Незаметно пролетел месяц, а я только сейчас вспомнил, что
не закончил историю, начатую в прошлом 33-м номере рассылки. Увы, всё моё
свободное время уходит на обновление информации, и лишь малая толика остаётся на
рассылку.
Я планировал выложить в рассылке весь «Русский Именослов» и
спрашивал у вас о том, надо ли давать при нём «толкования именам по алфавиту»,
но лишь один только один человек с Украины, несмотря на занятость, нашёл время,
чтобы откликнуться на моё предложение.
Поэтому из-за отсутствия активности остальных подписчиков
публикация полного русского именослова откладывается на неопределённое время.
Обновлены страницы, созданные из ранее вышедших выпусков
рассылки:
1) «Русский православный канонический календарь» (v.17 build 7.2004): http://familia.hotbox.ru/rus-canon.htm.
Со времени первой публикации прошло уже больше года, а в последние несколько
месяцев добавлено около 150 персоналий, среди которых больше половины –
старинные русские православные имена, хорошо забытые или умышленно удалённые из
канона после пересмотра в конце 19 века. Около 20 имён добавил и сегодня, но обновлять
страницу на сайте пока не буду. Оставлю это событие на следующий месяц.
Со времени первой публикации прошёл уже год, а в последние
несколько месяцев добавлено несколько русско-славянских имён, поначалу
принадлежащих святомученикам из Византии, Фракии, т.н. Малой Скифии, Болгарии и
других славянских земель, в разное время входивших в Византийскую империю.
История Максима Грека
(окончание)
Переводы Максима Грека познакомили русских книжников с новыми
методами экзегезы и филологической критики и сыграли большую роль в
распространении грамматических знаний на Руси. Его опыт был использован первым
русским печатником Иваном Фёдоровым в издании Апостола, а также в правке книг
при патриархе Никоне. Некоторые слова, избранные Максимом Греком вместо
устаревших, до сих пор употребляются в русском языке. Считается, что «с Максима
Грека в московской Руси почти закончилась старая, беспрерывная традиция
славянской Библии, её теснейшая связь с господствующим церковным взглядом на
состав и характер изъяснения Библии на греческом Востоке».
Из оригинальных сочинений
Максиму Греку принадлежат публицистические произведения, доказывающие, в
частности, недопустимость монастырского землевладения ("Стязание о
известном иноческом жительстве", "Слово душеполезно зело внимающим
ему" и др.).
В других сочинениях Максим
Грек раскрывает свои взгляды на государственную власть: "Главы поучительны
начальствующим правоверно", "Слово, пространно излагающе с жалостию
нестроения и безчиния царей и властей последнего жития", написанное в
Смутное время после смерти Василия III (Россию символизирует здесь жена,
сидящая при пути в черной одежде вдовицы и окруженная дикими зверями).
В ряде сочинений Максим
Грек выступает против астрологии и всяческого суеверия ("Слово противу
тщащихся звездозрением предрицати о будущих...") и против апокрифической
литературы, в частности против апокрифического "Сказания Афродитиана".
Значительное место среди публицистического наследия Максима Грека занимают его
сочинения, направленные против неправославных христиан (католиков, лютеран,
армян), а также против представителей других религий — иудеев, магометан,
эллинов-язычников. Особенно ожесточенно спорил Максим Грек с придворным медиком
Василия III Николаем Булевым, выступавшим за соединение православной и
католической церквей.
Высокообразованный
книжник-энциклопедист, Максим Грек оказал огромное влияние на культуру Древней
Руси, на русских книжников — своих современников, общавшихся с учёным старцем,
а также на последующие поколения — на своих читателей. К нему обращались за
разного рода учёными справками такие начитанные люди, как Вассиан Патрикеев, Ф.
И. Карпов. Горячим поклонником Максима Грека был князь Андрей Курбский. В его
время Максим Грек был объявлен преподобным, появились "Сказания о Максиме
Греке", самое раннее из которых, как полагают, принадлежит самому
Курбскому. Очень популярны были сочинения Максима Грека у старообрядцев, особенно
те, в которых он защищает обряды, являющиеся предметом их споров с официальной
церковью.
Познакомившись и
сблизившись с Вассианом Патрикеевым, Максим Грек принял участие в обсуждении
животрепещущих проблем русской жизни того времени, что потом дало повод для
ложных обвинений его в принадлежности к ереси и даже в шпионаже (сношениях с
турецким правительством, что было совершеннейшим наветом). Так Максим Грек
оказался вовлечённым в сложную церковно-политическую борьбу тогдашней Руси,
которую вели православные с еретиками разных толков и «иосифляне» с
«нестяжателями». Сочувствие Максима Грека «нестяжателям», недоверие
консерваторов к его переводческой и редакционной работе, придворные интриги —
все это привело к судебному преследованию Максима Грека. За резкость суждений,
обличение безграмотности переписчиков, мздоимства и несправедливости чиновных
особ он на соборе 1525 года был осуждён "за порчу книг" и сослан в
заточение в Иосифо-Волоколамский монастырь. Затем, в 1531 году, был дополнительно
обвинён в разных надуманных ересях и переведён в Тверской Отроч монастырь.
Вынужденное затворничество
и лишения не сломили Максима Грека. За это время он смог написать ряд
интересных сочинений. Например, "Сословие именъ по азъ вЪди о святыхъ боушихъ в святцах о толковании словенска языка". Лишь в 1553 году ему было разрешено поселиться в
Троице-Сергиевой лавре, где им в последние годы жизни было составлено
"Толкованiе именамъ по алфавиту".
Этот труд можно назвать
первым словарём православных имён, т.к. имена в нём впервые стоят по алфавиту и
имеют форму именительного падежа. Тогда как в минеях (помесячных росписях
памятных дат) имена распределены по датам и стоят в родительном падеже, как бы
отвечая на вопрос, чья память отмечается в каждый день. Максим Грек описал 241
мужское и 22 женских имени. В своём "Толковании..." он опирался на
современное ему русское звучание рассмотренных имён. Например, в нём буквы
"фита" и "ферт" и дублирующие друг друга некоторые гласные
свободно заменяли друг друга. Благодаря этому труду Максима Грека мы имеет
возможность узнать, каким было чистое русское звучание описанных им православных
имён. В его труде не ощущалось никакого давления греческого оригинала на нормы
русской орфографии. Однако в XVII веке формы календарных имён испытали
значительное давление извне, приведшее к их новым изменениям.
"Толкование именам по
алфавиту" Максима Грека сохранилось во многих рукописных копиях, но
написаны они были уже не им лично, а многочисленными монахами-переписчиками
XVI-XVIII веков. Потому написание имён в отдельных списках существенно
отличается.
Как видим, Максим Грек
оставил богатое литературное наследие. Оно включает публицистику, в которой,
наряду с полемическими задачами (критика астрологии и апокрифов, спор с
инославием), ставятся основополагающие богословные вопросы.
Православная церковь чтит
память преподобного Максима Грека 21 января по старому стилю (3 февраля по
н.ст.).
Использованная литература:
Список к сожалению не сохранился, когда компьютер
расшалился.