Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Открытая группа
1598 участников
Администратор Пчёлка Майя

Важные темы:

Активные участники:


←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
Администратор пишет:

И опять гравюры Хасуи Кавасэ. Заключительная часть. «Радость бытия»...

Хасуи Кавасэ (яп. 川瀬 巴水 Кавасэ Хасуй, настоящее имя Бундзиро Кавасэ (яп. 川瀬 文治郎), 18 мая 1883, Токио, Япония — 7 ноября 1957, Япония) — японский художник, работавший в технике акварели, гравюры и масляной живописи.

Уже были темы с гравюрами этого художника. 

Смотрите:  Часть 1-я тутЧасть 2-я тут (пейзажи), Часть 3-я тут ( дождь, луна, реки...)

 

Сегодня - Часть 4-я, заключительная.

Горы в Японии имели особое значение. Они считались местом обретения духовной силы. Обожествлялись и сами горы.

Им приписывались таинственные мистические свойства. Их почитали и им поклонялись как воплощениям божеств.

1. Виды Японии. «Амакуса» 

***

Как разлилась река!
Цапля бредет на коротких ножках
По колено в воде.

Мацуо Басе  

2. Хасуи Кавасэ «Пейзаж горной виллы кенан в мото-хаконэ». 33.2 х 21см.

***

Сад и гора вдали
Дрогнули, движутся, входят
В летний раскрытый дом.
 

Мацуо Басё (1644-1694)

3. «Весенний вечер на мосту Кинтайке»

***

Молись о счастливых днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем своим похож.
 

Мацуо Басё (1644-1694)

4. «Вишневые деревья в Какисе, провинция Бунго» , 1923г.

5. «Пуйо». 1939, сентябрь 42.5 х 29.2см.  ксилография

6. «Озеро Товада»

7. «Окаяма»

«Мост Гион в хондо в Амакусе » 1924г. Ксилография

 8. «Священный мост - Артелино»

 9. «Озеро Кидзакико в Синсю» (信州 木崎湖), 1941, ксилография, 39,3х27,2 см.

10. «Весна в Арасияме»

11. «Мост Иваи, Сакуяма, Яшу», 1946.

12. «Острова-близнецы Мацусима» ксилография, 23,7 х 36,2 см.

13. Хасуи Кавасэ. «Набережная Комагата». 24 × 36.5см.

***

Топ-топ - лошадка моя.
Вижу себя на картине -
В просторе летних лугов.
 

Мацуо Басе

14. «Цучидзаки, акита» 1928

15. Мост Нидзюбаси утром» (二重橋の朝), 1930, ксилография, 38,6х25,6 см.

16. «Паром Кури, Фунабори»

17. Сувениры из путешествий II. Город Хондамати в городе Канадзава» (旅みやげ第二集 金沢下本多町), 1921, ксилография, 36,4х24,1 см.

18. «Весна в Дайго, Киото» 1950

19. «Некоторые реки Кошу» (Кошу Сомегава) из серии «Сувениры из путешествий, Вторая серия» 1921

20. «Озеро Хамана»

***

В далёком краю,
Где в чистые воды глядятся
Высокие горы,
Исчезнет, я знаю, бесследно
Вся скверна, осевшая в сердце.
 

Роан Одзава

21. «Бамбуковый лес, река Тама» 1953

***

Порывистый листовой
Спрятался в рощу бамбука
И понемногу утих.
 

Мацуо Басе

22.  «Хребет Онсен, видимый с Амакусы», 1922 год 

***

Какое блаженство!
Прохладное поле зеленого риса...
Воды журчанье…
 

Мацуо Басе

23. «Поздняя осень в Итикаве», 1930 год

***

Всюду поют соловьи.
Там - за бамбуковой рощей,
Тут - перед ивой речной.
 

Мацуо Басе

24. «Вход в Кацууру, Кии»

25. Хасуи Кавасэ. Ксилография

***

Наша жизнь – росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь – и все же…
 

Исса

26. «Серия 20 видов Токио». 1927 «Утро на причале Дайкон». 38.7×26.5 см

27. «Храм Миохон, Камакура» 1931

***

Облака вишневых цветов!
Звон колокольный доплыл...
Из Уэно или Асакуса? *

Мацуо Басё (1644-1694)

28. «Гора Унцен из Амакусы», 1937

29. Хасуи Кавасэ. Ксилография

***

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, -
Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!
 

Томонори Ки  (Пер. А. Глускина)

30. «Мост Тагоноура»

31. «Деревня Тамия»

32. «Западные ворота Сувона в Корее, Япония», 1940 год.

33. «Идзу ито Храм Shogetsuin»

***

Колокол смолк в далеке,
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывет.
 

Мацуо Басе

34. «Каварахата»

35. «Озеро Кидзаки, Шиншу» 1941 г.

Знаменита японская гора Фудзи.

И так же прославились стихи о ней.


«Маленькая улитка!

Медленно ­медленно

взбирайся по Фудзияме!

 

Таков примерный перевод этих строк. Это одно из самых известных японских хайку в истории. Его написал великий Кобаяси Исса, один из четырех главных мастеров этой формы.

Стих этот многократно переводился и цитировался — его упоминает Сэлинджер в повести «Фрэнни и Зуи», а братья Стругацкие даже взяли из него название своей повести «Улитка на склоне».»
Многие в России знакомы с этим хайку благодаря перефразу Пелевина:

 

«О улитка, ползущая на вершину Фудзи,

можешь не торопиться.

Там на вершине Фудзи улиток полно и так…»

 

отсюда

Кавасе Хасуи. «Гора Фудзи увиденная из Ошино»

"Становясь океаном,
Сожалеют ли воды реки
О своих берегах?"

пер. Сергей Калугин

36. «Гора Фудзи, Озеро Кавагути»

Гора с заснеженным пиком — гора Фудзи в Японии считается священной и так же символом национальной идентичности и красоты. Гора Фудзи — знаковая фигура во многих изображениях знаменитых японских мест как например серия Хокусайя «Тридцать шесть видов горы Фудзи.
«Совершенная симметрия силуэта Фудзиямы веками остается главным японским символом красоты.

По японским преданиям, на горе живет Богиня Горы Фудзи. Она почитается как Фудзи-химэ или Коно-хана Сакуя-химэ («Принцесса, заставляющая цвести деревья, а соловьев сладко петь»).

Богиня парит над кратером вулкана в светящемся облаке и защищает гору от сквозняков.
Цветком Фудзи называют глицинию

 37. «Гора Фудзи, видимая из Нагахамы - Артелино»

Хайку Басе о Фудзи  (в переводах Д. Смирнова-Садовского)

Корнями вросли
тучи в гору Фудзияма —
кедр могучий

***

Блоха уселась
на мельницу для чая —
ну, чем не Фудзи!

***

Во времена Басё была популярна следующая песня: «蚤が茶臼を背たら負うて, 背たら負うて,富士のお山をちょいと越えた» [nomi ga chausu wo setara ou te, setara ou te, Fuji no oyama wo choito koe ta] (русский перевод: «блоха, неся на спине чаемолку, неся на спине, перепрыгнула гору Фудзи»).

Отталкиваясь от этой песни, сопоставляющей грандиозность горы Фудзи с мелкостью блохи, Басё в своём хайку отождествляет Фудзи и чаемолку, накрытую бумажной крышкой.

А 蚤が茶臼, с другой стороны, имеет аллегоричный смысл, что малый человек мечтает о чём-то не соответствующем его положению. Может быть, Басё в шутку заявляет здесь о своём духе новаторства, присущем начинающему профессионалу в области хайкай. (отсюда)

38. «Гора Фудзи, видимая из Тагоноуры»

***

 …Лишь только небо и земля

 Разверзлись, — в тот же миг,

 Как отраженье божества,

 Величественна, велика,

 В стране Суруга поднялась

 Высокая вершина Фудзи!

 И вот, когда я поднял взор

 К далеким небесам,

 Она, сверкая белизной,

 Предстала в вышине.

 И солнца полуденный луч

 Вдруг потерял свой блеск,

 И ночью яркий свет луны

 Сиять нам перестал.

 И только плыли облака

 В великой тишине,

 И, забывая счет времен,

 Снег падал с вышины.

 Из уст в уста пойдет рассказ

 О красоте твоей,

 Из уст в уста, из века в век,

 Высокая вершина Фудзи!

Ода Ямабэ Акахито, воспевающая гору Фудзи

39. «Гора Фудзи, Нарусава» 1936

40.  «Гора Фудзи из Михо»

***

Ветку, что ли, обломил
Ветер, пробегая в соснах?
Как прохладен плеск воды!
 

Мацуо Басё (1644-1694)

41. «Окрестности у подножия горы» (裾野付近), 1930, ксилография, 25,0х37,6 см

***
Тучи набухли дождем
Только над гребнем предгорья.
Фудзи - белеет в снегу.
 

Мацуо Басё (1644-1694)

 

42. «Сборник пейзажей с горной виллы Минами в Мотохаконэ. Вид на гору Фудзи из сада азалий» (元箱根見南山荘風景集 つつじ庭より富士を見る), 1935г., ксилография, 33,2х21,0 см.

43. Вид горы Фудзи из Хара на дороге Токайдо (Mount Fuji from Hara on Tokaido), 1942, ксилография, 26,5х38,8 см.

44. «Осень в Фунацу » 1953

45. «Замок Нагоя» (名古屋城), 1932, ксилография, 36,2х23,9 см.

 

Вступите в группу, и вы сможете просматривать изображения в полном размере

19337_21497861_b7c4d6f09.jpe 19337_21497861_00998ecf8

Это интересно
+2

Администратор 01.10.2021 , обновлено  13.10.2021
Пожаловаться Просмотров: 1036  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены