Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

English: The Best

  Все выпуски  

English: The woman in white


Выпуск № 22 от 22.11.2008
______________________________________________________________________

English: The Woman in White

by Wilkie Collins

 

Дорогие друзья! Мы с Вами продолжаем совмещать приятное с полезным: изучать английский язык, читая роман Уилки Коллинза «Женщина в белом» в оригинале. Сегодня мы продолжаем читать третью главу романа. Напоминаю, что повествование ведет Уолтер Хартрайт, учитель рисования. «Ваш словарик» - «Your vocabulary» познакомит Вас со словами, которые встретятся в сегодняшнем фрагменте текста и позволит Вам самостоятельно понять его. Если возникнут трудности, то в конце рассылки Вы можете прочитать предложенный перевод «The translation». Сам текст в оригинале представлен в рубрике «Thе woman in white». «The pronunciation» снимет возможные трудности в произношении. «What we have read about»- краткое содержание прочитанного.

 What we have read about

Молодой учитель рисования Уолтер Хартрайт июльским вечером навещает свою матушку и сестру Сару, в доме которых встречает своего старого друга, итальянца профессора Песку.

Your vocabulary

I-[ай]- я

Don't –[дэунт]- не

Know-[нэу]- знать

What-[У‘от]- что

Would-[Ууд]- бы

Have happened-[хэв х‘эпэнд]- случилось

Walter-[У‘олтэ]- Уотлтэр

Said-[сэд]- сказала

My-[май]- моя

Mother-[м‘аЗэ]- мама, матушка

If-[иф]- если

You-[ю:]- ты

Had delayed-[хэд дил‘эйд]- отложить, задержаться

Much-[мач]- много

Longer-[л‘о:н:э]- дольше

Pesca-[пэскэ]- Песка

Has been-[хэз би:н]- был, была

Half-[ха:ф]- наполовину

Mad-[мэд]- сумасшедший

With- [У‘иЗ]- с

Iimpatience- [имп‘эйшнз]- нетерпение

And- [энд]- и

I- [ай]- я

Have been- [хэв би:н]- был, была

Half- [ха:ф]- наполовину

Mad- [мэд]- сумасшедший, сойти с ума

With- [У‘иЗ]- с

Curiosity-[кьюри‘осити]- любопытство

The Professor-[Зэ профэсэ]- профессор

Has brought- [хэз бро:т]- принес

Some-[сам]- некоторый, несколько

Wonderful- [У‘андэфул]- чудесный, прекрасный

News- [нью:з]- новости

With-[ У‘иЗ] – с

Him- [хим]- его, ему, с ним

In- [ин]- в

Which –[У‘ич ]- который

He- [хи]- он

Says- [сэ:з]- говорит

You- [ю:]- ты

Are concerned- [а: конс‘ё:нд]- заинтересован, касаешься

And- [энд]- и

He- [хи:]-  он

Has refused- [хэз рэфь‘юзд]- отказался

Cruelly- [кр‘уэли]- жестоко

To give-[ту гив]- дать

Us-[ас]-нам

The smallest- [Зэ см‘о:лист]- самый маленький

Hint- [хинт]- намек

Of-[оф]- кого? чего?

It- [ит]- это

Till-[тил]- до тех пор, пока

His-[хиз]- его

Friend- [фрэнд]- друг

Walter –[У‘олтэ]- Уолтэр

Appeared- [эп‘иэд]- появился

«The woman in white»

"I don't know what would have happened, Walter," said my mother, "if you had delayed much longer. Pesca has been half mad with impatience, and I have been half mad with curiosity. The Professor has brought some wonderful news with him, in which he says you are concerned; and he has cruelly refused to give us the smallest hint of it till his friend Walter appeared."

 

 

The pronunciation

[ай д‘эунт н‘эу У‘от У‘уд хэв х‘эпнд У‘олтэ, сэд май м‘аЗэ, иф ю: хэд дил‘эйд мач л‘о:н:э. П‘эскэ хэз би:н ха:ф мэд У‘иЗ имп‘эйшнз, энд ай хэв би:н ха:ф мэд У‘иЗ кьюри‘осити. Зэ проф‘эсэ хэз бро:т сам У‘андэфул ньюз У‘иЗ хим, ин У‘ич хи сэз ю: а: конс‘ё:нд, энд хи хэз кр‘уэли рэфь‘юзд ту гив ас Зэ см‘о:лист хинт оф ит тил хиз фрэнд У‘о:лтэ эп‘иэд.]

The translation

«Я не знаю, что бы произошло, Уолтэр,- сказала матушка, - задержись ты еще немного. Песка чуть с ума не сошел от нетерпения, а я чуть не сошла с ума от любопытства. У Профессора есть какие- то чудесные новости, касающиеся тебя, сынок; а он жестоко отказывается дать хотя бы намек до тех пор, пока не появится его друг Уолтэр.»

 

На сегодня все! Всего доброго, Татьяна.  Свои  отзывы и предложения Вы можете направлять по адресу: tativanova77@yandex.ru

Сайт рассылки: www.english-thebest.ru

 

 


В избранное