Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Интенсивный курс перевода с английского без знания языка


Информационный Канал Subscribe.Ru

         
   

Интенсивный курс перевода с английского без знания языка

   
         
    Выпуск 27  (17 декабря 2003г.)    
         
    Здравствуйте, дорогие друзья! 

Я рад, что к нам продолжают присоединяться новые подписчики. Всем "новичкам" я очень рекомендую ознакомиться с архивом рассылки. Пишите, и я вам его вышлю. Только в своем письме обязательно упоминайте, о какой рассылке идет речь.

Дело в том, что небольшой тайм-аут в выпусках "перевода" объясняется ОЧЕНЬ ХОРОШЕЙ НОВОСТЬЮ: у меня появилась еще одна рассылка, но теперь уже посвященная разговорному английскому языку. Она так и называется "Разговорный английский "с нуля" для любого возраста"! В основу рассылки положен проверенный временем Кембриджский курс английского, по которому прошли обучение тысячи людей по всему свету. Предлагаю и Вам присоединиться к нашей новой аудитории по адресу: http://subscribe.ru/catalog/job.lang.hello11

Описание рассылки:
"Вам нужно читать, писать и общаться на английском? Вы попали как раз по адресу! В нашем Курсе мы начнем с самого простого: "Hello! What's your name?", и дойдем до такого уровня владения языком, что Вы будете петь на английском, принимая душ..."

Ну а наш курс перевода тоже продолжается...
Я напоминаю, что, на мой взгляд, бОльшая часть Интернета труднодоступна для широкой русско-язычной аудитории по причине недостаточно хорошего знания английского языка у большинства представителей этой аудитории. Теперь, после прохождения Основного части Курса, я по-прежнему буду рассказывать и показывать Вам на примерах, как дефицит этого знания уменьшить или совсем от него избавиться.

Сегодня мы переводим реальный (и я могу Вас уверить - достаточно сложный!) текст из вступления к книге Сета Година "Unleashing The IdeaVirus" ("Выпуская идею-вирус"). Над переводом этой одной из самых значительных книг "одного из самых знаменитых специалистов интернет-маркетинга" я сейчас работаю.

Итак, как обычно, вначале раскладываем первую часть текста на "КТО ДЕЛАЕТ ЧТО":

   
     
   
     

'Unleashing The Ideavirus' by Seth Godin
"Делая Что-то" кем Сетом Годиным

Foreword by Malcolm Gladwell
КТО (кем) Малколмом Глэдвеллом


"Выпуская (на свободу) Идею-вирус" (автор)
Сет Годин
Предисловие (автор) Малколм Глэдвелл

The notion that an idea can become contagious, in precisely the same way that a virus does, is at once common-sensical and deeply counter-intuitive.

КТО что КТО может ДЕЛАТЬ какой-то, в как-то таком же чем-то как КТО ДЕЛАЕТ, ЕСТЬ одновременно какой-то-какой-то и как-то какой-то какой-то.

Мнение что идея может стать заразной, в точно таком же пути (таким же образом) как вирус (это) делает, есть одновременно обще-разумна и глубоко обратно-интуитивна.

It is common-sensical because all of us have seen it happen: all of us have had a hit song longed in our heads, of run out to buy a book, or become infected with a particular idea without really knowing why.

Это ЕСТЬ какой-то-какой-то потому что все из нас СДЕЛАЛИ это ДЕЛАЕТ: все из нас ИМЕЛИ (уже) какой-то ЧТО СДЕЛАННЫЙ в нашем чем-то, или ДЕЛАЛИ из чтобы СДЕЛАТЬ, или ДЕЛАЛИ СДЕЛАННЫЕ с каким-то чем-то без как-то ДЕЛАНЬЯ почему.

Это есть обще-разумно потому что все из нас увидели это случается: все из нас уже имели хитовую песню застрявшую в нашей голове, или бежали (из дома) чтобы купить книгу или становились зараженными конкретной идеей без реально знания почему.

It is counter-intuitive, though, because it doesn't fit with the marketer's traditional vision of the world.

Это ЕСТЬ как-то какой-то, однако, потому что ЭТО НЕ ДЕЛАЕТ с чьим-то каким-то чем-то чего-то.

Это есть обратно-интуитивно, однако (тем не менее), потому что это не совпадает с продавца традиционным взглядом мира.

Далее - без промежуточного этапа (какой-то Кто...), и не забывайте про словарь, который, я надеюсь, вы уже установили на свой компьютер. 

Advertisers spent the better part of the 20th century trying to control and measure and manipulate the spread of information - to count the number of eyes and ears that they could reach with a single message. But this notion says that the most successful ideas are those that spread and grow because of the customer's relationship to other customers - not the marketer's to the customer.

Рекламодатели тратили лучшую часть 20-го века стараясь контролировать и измерять и манипулировать распространение информации - посчитать число глаз и ушей, которые они могли бы достичь с единственным сообщением. Но это мнение говорит, что наиболее успешные идеи являются теми, которые распространяются и растут из-за покупателей (взаимо)отношений к другим покупателям, не продавца - с покупателем.

А теперь сразу в более литературной форме:

For years, this contradiction lay unresolved at the heart of American marketing. No longer. Seth Godin has set out to apply our intuitive understanding of the contagious power of information - of what he so aptly calls the ideavirus - to the art of successful communication. ''Unleashing the Ideavirus'' is a book of powerful and practical advice for businesses.

Многие годы это противоречие было загадкой для Американского маркетинга. Однако, только до недавнего времени... Сет Годин четко указал на существование связи между нашим интуитивным пониманием заразной силы информации - того, что он так ловко называет "идеей-вирусом" - и искусством успешного общения. "Выпуская Идею-вирус" - это собрание мощных практических советов для бизнеса.

But more than that, it is a subversive book. It says that the marketer is not - and ought not to be - at the center of successful marketing. The customer should be. Are you ready for that?

Но более того, это книга обладает разрушительной силой. В ней утверждается, что продавец не является - и не должен являться - центром успешного маркетинга. Покупатель должен быть в центре. Вы готовы к этому?

Malcolm Gladwell

Author (автор)

www.gladwell.com

 

   
   
     
   
   
   

Не забывайте, что у вас теперь есть возможность подписаться на Курс проверочных текстов и получить в ПОДАРОК электронную книгу "Интенсивный курс перевода с английского" с заданиями и комментариями к упражнениям. Данная книга - это удобно составленный сборник, без необходимости "загружать" таблицы из Сети и, как я и обещал, без рекламы. Имея книгу под рукой, повторить основные грамматические правила английского языка Вы сможете всего за пару часов!

Но это еще не все! С наиболее любознательными из Вас мы сможем поработать ПЕРСОНАЛЬНО. Пришлите мне текст по Вашей специальности, мы разберем его с Вами индивидуально, и тогда Вам станет понятно, как изученную методику применять в переводе любого английского текста.

Подписывайтесь на бесплатную часть курса проверочных текстов по адресу http://homepages.irk.ru/anatoly/perevod  и получайте уроки, которые будут Вам приходить каждые два дня!

Внимание! Если Вы не захотите получать Курс до конца, Вы в любое время сможете от него отписаться.

   
     
   

До скорой встречи!
Анатолий Новиков
anovikov@irk.ru 

   
     
   

Copyright 2003, Анатолий Новиков

   
         

 



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное