Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английские стихотворения с переводом: Winter by Walter de la Mare


Компания ИнфоСтарз

       
   
       


Орк-техника – это не офисное оборудование, а новые правила ведения боя.

Wizards World II
Играй в онлайн игру бесплатно
http://wiw2.ru


онлайн-игра
Острова

приключения
на море и на суше
http://www.islandsworld.ru/


Скачать:
 Книги
 Музыка
 Изображения
 Видео
 Игры
 Программы

 


Английские стихотворения с переводом

Уважаемый подписчик! Позади остались январские праздники, но не зима. В сегодняшнем выпуске читайте стихотворение об этом замечательном времени года – холодном, но по-своему прекрасном! Ведь в каждом сезоне есть своя прелесть, правда? J

Сделайте себе чашку кофе или чая, чтобы согреться, сядьте в любимое кресло и вдумчиво прочитайте стихотворение Уолтера де ла Мара с комментариями. Надеемся, что некоторые слова пригодятся Вам в общении уже в ближайшее время.

* * * * *

Winter (Зима)

Walter (Уолтер) De (дэ)  La (Ла) Mare (Мар)

Clouded with snow (затемненные тучами со снегом)
The cold winds blow (
холодные ветра дуют
),
And shrill (
и пронзительно кричит) on leafless bough (на суку/ветке без листьев
)
The robin (
малиновка) with its burning breast (со своей пылающей грудкой
)
Alone (
одинокая) sings now (поёт сейчас
).

The rayless sun (
солнце без лучей
),
Day's journey done (
путь дня завершен
),
Sheds (
излучает) its last ebbing light (свой последний угасающий свет
)
On fields (
на поля) in leagues of beauty (в союзе с красотой) spread (распространенной
)
Unearthly white (
таинственно белой
).

Thick draws the dark (
густеет темнота
),
And spark by spark (
и искорка за искоркой
),
The frost-fires kindle (
морозные огоньки вспыхивают), and soon (и вскоре
)
Over that sea of frozen foam (
над тем морем замерзшей пены
)
Floats the white moon (
всплывает белый месяц).

Wizards World - мировая онлайн игра в стиле фэнтези. 1 миллион игроков! Заведи друзей из других стран!

COMMENTS:

to cloud

1) а) покрывать облаками, тучами

     б) = cloud over покрываться облаками, тучами, заволакиваться

    Примеры: The sky has clouded over, we shan't see the sun again today. — Небо затянуло тучами, сегодня больше не будет солнца.

2) а) омрачать; затемнять, затуманивать

     б) = cloud over омрачаться

    Примеры: Mary's face clouded over when she heard the bad news about her mother's operation. — Лицо Мэри померкло от огорчения, когда она узнала, что её мать прооперировали неудачно.

в) = cloud over / up мутнеть, затуманиваться

    Примеры: The windows have clouded over in the steam. — Окна запотели.

to shed

1) проливать, лить (слёзы, кровь)

    Примеры: So much blood has been shed in this war. — В этой войне было пролито столько крови.

   Look, you're shedding tears on my best coat! — Господи, ты мне залила слезами моё лучшее пальто!

2) а) ронять, терять; сбрасывать

    Примеры: Trees shed their leaves. — Деревья сбрасывают листья.

    Animals shed their thicker winter coats. — Животные линяют, сбрасывая тёплый зимний мех.

    б) избавляться

    Примеры: Psychotherapy helped him to shed some of his insecurity. — Психотерапия помогла ему частично избавиться от чувства неуверенности.

3) а) распространять; излучать (свет, тепло и т. п.)

     б) проливать (свет) , разъяснять (что-л.)

     Примеры: Can you shed any light on the mysterious disappearance of these papers? — Можешь ты как-нибудь объяснить таинственное исчезновение этих бумаг?

Wizards World II - продолжение WiW1.ru популярной онлайн игры в стиле фэнтези. Создай свою армию волшебных существ!

to ebb

1) отступать, убывать (обычно о воде при отливе)

2) а) приходить в упадок; ухудшаться

     б) угасать; ослабевать

to spread

1) = spread out а) расстилать; развертывать; раскрывать; протягивать

     Примеры: to spread out a map — развернуть карту

     to spread a cloth on a table — накрыть стол скатертью

     to spread out one's legs — вытянуть ноги

    The bird spread its wings. — Птица расправила крылья.

    The peacock spreads its tail. — Павлин распускает хвост.

    б) разворачиваться; простираться; расстилаться

     Примеры: The branches spread out like a fan. — Ветви расходятся веером.

     A broad plain spreads before us. — Перед нами расстилается широкая равнина.

2) а) разносить, распространять

     Примеры: to spread the news — (всем) сообщить новость

    She spreads rumours. — Она распространяет слухи.

    б) распространяться

     Примеры: to spread to — распространяться на to spread quickly / rapidly / like wildfire — быстро, моментально распространяться

3) излучать, испускать, выделять

     Примеры: Flowers were spreading their fragrance. — Цветы распространяли аромат.

4) покрывать, усеивать, устилать

     Примеры: The meadow was spread with forget-me-nots. — Луг был усеян незабудками. 5) а) размазывать; намазывать

     Примеры: to spread paint evenly — равномерно распределить краску, покрасить равномерным слоем

    б) размазываться; намазываться

6) раскидывать (землю, семена и т. д.)

     Примеры: to spread fertilizer over a field — раскидать удобрение по полю

7) а) продолжаться; длиться

     Примеры: His studies at the University spread over five years. — Его обучение в университете продолжалось более пяти лет.

б) распределять, разделять (во временном промежутке)

     Примеры: to spread the work over a few weeks — распределить работу на несколько недель

 8) (амер.) записывать

     Примеры: to spread on the diary — занести в дневник

9) (тех.) вытягивать, расплющивать, растягивать, расширять

unearthly

1) неземной, сверхъестественный; загадочный, таинственный, мистический

2) странный; абсурдный; крайне неподходящий

     Примеры: at that unearthly hour — в это крайне неудобное время

Острова - ролевая онлайн игра в приключенческом стиле. Острова, пираты, море общения!

Winter

Walter De La Mare (1873-1956)

Clouded with snow
The cold winds blow,
And shrill on leafless bough
The robin with its burning breast
Alone sings now.

The rayless sun,
Day's journey done,
Sheds its last ebbing light
On fields in leagues of beauty spread
Unearthly white.

Thick draws the dark,
And spark by spark,
The frost-fires kindle, and soon
Over that sea of frozen foam
Floats the white moon.



Вам понравилась рассылка?
(голосование возможно только из письма рассылки)
  • понравилась
  • не понравилась
  • средне



  • В избранное