Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Итальянский с Джуни Руссо

  Все выпуски  

Итальянский с Джуни Руссо.2009.10


CONTENUTO
 
 
 

AZIONE

 
 
 

Albano & Romina - Donna per amore

Romina:

So che se parlo, se piango, se rido,
se prego, se canto, se sogno, se penso,
se ballo, se soffro, se vivo, se grido,
è solo un modo per dirti "ti amo".

Al Bano:  
Io ritornerei
nella valle dei silenzi
in quel lago limpido
per capire meglio chi sei.
Я вернусь
В долину молчаний
В то озеро чистое
Чтобы понять лучше, кто я
   
Romina:  
Io ritornerei
in quell'oasi di pace
dove il corpo e l'anima
sanno il paradiso cos'è
Я вернусь
В те оазисы покоя
Где тело и душа
Знают, что такое рай
   
E le stelle come sogni appesi in fondo al blu.
Nelle notti senza luna le accendevi tu, solo tu.
И звёзды, как мечты, подвешенные в глубине синей
Ночами безлунными их зажигаешь ты, только ты
   
Donna, donna, donna tu sei
l'alba di una storia così infinita.
Donna, donna, donna tu sei
tutto ciò ch'è grande e che sa di vita.
Донна, ты есть
рассвет одной истории такой бесконечной
Донна, ты есть
всё, что великое и кто знает о жизни
Donna, donna, donna chi sei?
Quanti sentimenti tra le tue mani.
Donna per amore tu dai
tutto il tuo passato e il tuo domani.
Донна, кто ты?
Сколько чувств в твоих руках
Донна для любви, ты даёшь
всё твоё прошедшее и твоё завтра
   
Al Bano:  
Io ritornerei
nelle strade di campagna
in quel momento unico
dei primi passi con te.
Я вернусь
на дороги деревенские
В тот момент единственный
Первых шагов с тобой
   
Romina:  
Ora dove sei?
Chiudi gli occhi e ti rivedo,
come un libro magico
pagine di vita con te.
Сейчас, где ты?
Закрываю глаза и тебя вновь вижу
Как волшебная книга
Страницы жизни с тобой
   
Se i pensieri amari hanno ali, come per magia
il pensiero che ho di te non andrà mai via,
mai più via.
Если мысли горькие/любовные с крыльями, как по волшебству
Мысль, которую имею о тебе, никогда не уйдёт
Более никогда прочь
Русский Italiano
Озвученный словарь в картинках, превью Q - ку
ПЕРЕПЕЛ, ПЕРЕПЕЛКА
la quaglia
КВАЗАР, РАДИОЗВЕЗДА
il quasar
КОРОЛЕВА
la regina
ПЧЕЛИНАЯ МАТКА
l'ape regina
ВОПРОС
la domanda
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК
il punto interrogativo
МОЛЧАЛИВЫЙ, ТИХИЙ, СПОКОЙНЫЙ
silenzioso, calmo
СТЕГАНОЕ ОДЕЯЛО
la trapunta
БЛИЦ-ОПРОС, КОРОТКИЙ ЭКЗАМЕН, ТЕЛЕВИЗИОННАЯ ИГРА
il quiz

Lezione 10

Урок 10

PROPOSIZIONI AGGETTIVE
(o attributive e appositive)

"Прилагательное" предложение (атрибутивное, предложение-дополнение)

 

Этот урок в качестве темы для опытных пользователей, смотрите здесь.

PROPOSIZIONE RELATIVA ОТНОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
   
- esplicita: se introdotta da che, chi, il quale, ecc. +. indicativo, congiuntivo o condizionale Явное
Ammiro quei giovani che lavorano seriamente. Восхищаюсь теми молодыми, которые работают усердно ("серьёзно").
Cerco un mobile che costi poco. Ищу мебель/"мобильное", которая стоила бы ("стоит бы", сослагательное настоящее время) мало.
È una gioia che vorrei provare presto. Это радость, которую хотел бы испытать скорее.
   
- implicita: se introdotta
   - dall'infinito da solo o preceduto da cui, con cui, per cui, ecc., o da
Неявное
Vedevo gli atleti allenarsi con impegno. Видел атлетов [ , тех, которых ] тренирующихся усердно.
Cerca un'auto con cui partecipare al rally. (Он) Ищет автомобиль, с которым (на котором [он мог бы]) участвовать в ралли.
Ho assunto una baby-sitter cui affidare Luchino. Нанял сиделку/няню, которой [можно бы] доверить Лукино.
È un viaggio da fare quanto prima. Это путешествие (поездка), которое необходимо сделать как можно быстрее.
- dal participio presente o passato С причастием
Il prezzo della casa, comprendente la ristrutturatone, e di 500 milioni. Стоимость дома, включая реконструкцию/обновление, 500 миллионов.
Ho apprezzato il regalo fattomi da Lucia. Я оценил подарок, сделанный мне (от) Лучия.
   
Inoltre la proposizione relativa può essere propria o impropria. Относительное предложение может быть "собственное" и "несобственное".
> propria: quando svolge la funzione di attributo o apposizione della reggente "Собственное" придаточное предложение характеризует объект в главном предложении.
Gli automobilisti che sono troppo distratti possono provocare degli incidenti Автомобилисты, которые слишком рассеяны, могут спровоцировать аварии.
Lo zio di Franco, che è un idraulico, ha trovato la casa allagata. Дядя Франка, который гидравлик, обнаружил дом затопленным.
   
> impropria: quando svolge la funzione di un'altra frase subordinata:
Può essere:
"Несобственное" раскрывает причины/следствия действия
Может быть
- finale: Финальное
Ho chiamato l'elettricista che mi ripari la lavatrice. Я вызвал электрика, который мне исправил бы ("исправляет бы" - сослаг. настоящее) стиральную машину.
   
- causale: Причинное
Invidio Carla che ha il ragazzo più bello di tutti. Завидую Карле, которая имеет парня самого красивого из всех.
   
- consecutiva: Следственное
Non ci sono motivi che giustifichino la tua reazione. Нет мотивов, которые оправдывают бы твоё поведение/реакцию.
   
- concessiva: Уступительное
Le nostre truppe, che pure erano superiori di numero, furono sconfitte. Наши войска, которые "прямо таки" (только лишь, однако) были превосходящими в числе, были разбиты (поражены).
   
- condizionale: Условное
Chi vuole offrirsi volontario si faccia avanti. Кто хотел бы вызваться ("предложить себя") добровольно, "двигается бы" (сослаг. настоящее) вперёд.
   

- temporale:

Темпоральное (времени)

Lo vidi che aspettava un taxi (mentre aspettava ...)

(Я) Это вижу/видал, (когда я, "что") ждал такси.

В избранное