Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Что пишут об эсперанто

  Все выпуски  

Что пишут об эсперанто


Информационный Канал Subscribe.Ru

ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТО
выпуск 97

 

Коран и интеграция человеческого сообщества.

...
Принцип восьмой: единый язык международного общения

Существование международного языка общения является наиважнейшим фактором
интеграции человеческого сообщества. Международный язык - это средство
общения, связи и коммуникации, играющее ключевую роль в процессе диалога
между различными культурами, обмена научным опытом и информационными
потоками в современном мире. Единство языка связывает говорящих на нем
представителей разных народов и наций, обеспечивает их единомыслие и
единодушие. Огромный мусульманский мир, представляющий собой конгломерат
наций, народов и племен, объединяет пятикратно совершаемая в течении суток
молитва на одном арабском языке - своеобразном мусульманском эсперанто.
Коран, ниспосланный на арабском языке, - это источник вероубеждений,
жизненного кредо и закона полтора миллиарда человек. Язык Корана - это
прежде всего язык религиозного культа. Согласно всем исламским правовым
школам, изучение арабского является обязанностью мусульманина. Так аш-Шафии,
основатель одной из исламских правовых школ, писал: "На каждом мусульманине
лежит обязанность приложить максимум усилий в изучении арабского языка для
исполнения своего религиозного долга". (...) Таким образом, объединяя людей
в рамках восьми принципов, Коран содействует идейной, социальной и
политической интеграции человеческого сообщества, образуя цельную и
уникальную планетарно-социальную систему.

http://www.yaseen.ru/main/nkoran.htm

 

  19:01 В Сыктывкаре прошел сеанс прямой электронной связи между
представителями коренных народов России и Африки

СЫКТЫВКАР, 29 июня 2000 г. (Комиинформ, Елена Карасева)

Сеанс прямой электронной связи между представителями коренных народов России
и Африки прошел в Сыктывкаре в четверг, 29 июня.
Пообщаться с африканцами из Буркина-Фасо (государство в Западной Африке) по
сети Интернет смогли десять россиян из Коми-Пермяцкого округа, Республики
Марий Эл, Ханты-Мансийска, Мордовии и Удмуртии. Они съехались в Коми на
семинар по международному языку эсперанто, на котором и велся диалог.
Кстати, у африканских собеседников в Буркина-Фасо (25 человек) в этот день
закончился точно такой же семинар, и они могли похвастаться вполне приличным
знанием языка-универсала.

В процессе беседы выяснилось, что в Коми и Африке проблемы схожи - в
Буркина-Фасо сейчас нет не только горячей, но и холодной воды. При этом у
них значительно теплее - около сорока градусов. После того, как участники
диалога обменялись адресами электронной почты, общение неожиданно
прервалось - у африканских собеседников возникли перебои с электричеством.

Такой сеанс связи, как и семинары по эсперанто в Коми и Буркина-Фасо,
организованы в рамках международного проекта "Диалоги коренных народов
мира". Проект инициировали частные лица, которые, однако, смогли привлечь к
этому внимание различных организаций коренных народов мира. Цель проекта -
наладить культурные связи между народами, а Интернет и эсперанто - лишь
средство для этого. Самый первый - международный - семинар по
языку-универсалу, собравший 25 представителей всех пяти континентов, прошел
в августе-сентябре прошлого года в Нидерландах. На нем присутствовали пять
человек из России, в том числе двое - из Коми. Теперь его участники проводят
региональные семинары по эсперанто по всему миру.

Кстати, в начале июля один из авторов проекта приедет в Сыктывкар, чтобы
понаблюдать за ходом осуществления проекта в России.

http://komiinform.ru/

 

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ЭСПЕРАНТО-АССОЦИАЦИЯ

Адрес: 190000, СПб, а / я 348;
ВО, 8-я линия, 61 (офис)
Телефон: 213 0082, 217 4052 (Титова Л.)
Факс: 151 0080,217 4052
151 0080 (Горностаева С.)
Руководители: Титова Людмила (президент)
Горностаева Серафима (секретарь)
Год основания: 1992
Цель: Пропаганда и внедрение международного вспомогательного языка эсперанто
как средства народной дипломатии; взаимообогащение разноязычных культур
через воспитание культуры международного общения; распространение языка
эсперанто в области науки, культуры и образования.
Деятельность: Ассоциация объединяет более сорока общественных организаций и
клубов, Ассоциация участвует в проекте Европейского сообщества по
использованию языка эсперанто в качестве пропедефтического средства обучения
в начальной школе. Осуществляет программу преподавания эсперанто в
нескольких школах; проводит эксперимент по преподаванию эсперанто в старших
группах детского сада.
Участвует в работе Международных эсперанто-школ; организует курсы для
преподавателей. Подготовила 17 преподавателей эсперанто по "Че-методу".
Сотрудничает с Международным эсперанто-институтом, Международной Академией
наук Сан-Марино, Всемирной безнациональной эсперанто-ассоциацией (САТ).


http://www.spb.org/culture/m6.htm

 

Европейский Институт Права JUSTO

Свежий номер "Scienco kaj Kulturo" (N 3/2002)

В номере:

  • Mensa aktiveco longigas la vivon. Intervjuo kun Nikolaj' Amosov (Умственная
    активность увеличивает продолжительность жизни. Интервью с Николаем
    Амосовым)
  • Kiam suno lumas, sed ne varmigas (Когда солнце светит, но не греет)
  • Parolu ni anime kun terpom' (Поговорим с картошкой по душам )
  • La tria okulo anstatau eterna nokto (Третий глаз вместо вечной темноты)
  • Vidanta lango (Видящий язык)
  • Genieco - amiko de paradoksoj (Гениальность - подруга парадоксов)
  • Kiam kvieton rompas... silento (Когда спокойствие нарушает... тишина)
  • Nigraj truoj super niaj kapoj (Черные дыры над нашими головами)
  • La scienca konferenco (Научная конференция)
  • Literatura Kajero (Литературная Тетрадь)
  • Boris Tokarev. ESPERANTA LITERATURO. Gvidilo por Esperanto-instruistoj
    (daurigo) (Борис Токарев. Эсперанто-литература. Руководство для
    преподавателей Эсперанто. Продолжение)
  • LA FRENEZULO (Lau Gogol) en traduko de Vasilij Devjatnin (Сумасшедший /по
    Гоголю/ в переводе Василия Девятнина)
  • NOVAJ VERSAJHOJ de Klara Ilutovic (Новые стихотворения Клары Илютович)
  • KAPTITA IDEO au KIEL NASKIGHAS NOVELOJ. Originala rakonto de Dmitrij
    Cibulevskij (Пойманная мысль или Как рождаются романы. Оригинальный рассказ
    Дмитрия Цыбулевского)

Очередной номер "Scienco kaj Kulturo" (N 2/2002)

В номере:

  • Leonardo da Vinchi - 550-jara (Леонардо да Винчи - 550 лет)
  • Intervjuo kun la veterano de la bulgara kaj internacia Esperanto-movado
    Nikola Aleksiev (Интервью с ветераном болгарского и международного
    Эсперанто-движения Николой Алексиевым)
  • La dinastio Benua en la rusa kaj franca kulturoj (Династия Бенуа в русской и
    французской культурах)
  • La likva kerno de tero - probabla kauzo de la naturaj kataklismoj (Жидкое
    ядро Земли - возможная причина природных катаклизмов)
  • Stimulilo por intelekto (Стимулятор интеллекта)
  • Malfermu la vizaghon per... masko (Открой лицо... маской)
  • La vica konferenco de sciencistoj-esperantistoj (Очередная конференция
    ученых-эсперантистов)
  • Katodoro kontrau musoj (Запах кота против мышей)
  • Literatura Kajero (Литературная Тетрадь)
  • ESPERANTA LITERATURO.
  • Gvidilo por Esperanto-instruistoj (daurigo) (Эсперанто-литература.
    Руководство для преподавателей Эсперанто. Продолжение)
  • DU LIBROJ (Две книги)
  • Versajhoj el la libro "Du lingvoj" (Стихи из книги "Два языка")
  • OBLIKVAJ PENSOJ (Уклончивые мысли)

http://www.ejusto.ru/

 

Сравнительная оценка интерпретационных свойств
языка методом обратного перевода

Наше время характеризуется информационным бумом. Это произошло в связи с
появившейся доступностью специальной медицинской литературы, фото,
видеоматериалов и интернета. Выход в огромный мир информации позволяет
значительно обогатить свои знания и ознакомить со своей работой других.


Но, к сожалению, нет уникального языка, позволяющего работать с литературой,
минуя сложную и трудоемкую стадию перевода с родного языка на другие и
наоборот.
В своей работе мы поставили цель: исследовать, какой из языков- посредников
позволяет адекватно интерпретировать медицинский текст с русского языка на
испытуемый и обратно.

В качестве эталона был взят текст на странице формата А4, средней сложности,
с небольшим количеством специальных терминов. Испытуемыми языками были:

  • Английский
  • Французский
  • Немецкий
  • Эсперанто
  • Латинский
  • Английский компьютерный "Magic Gooddy"

Текст был переведен преподавателями Крас. ГМА и КГУ, а затем переведены на
русский другими преподавателями (не знакомыми с русским оригиналом). После
этого комиссия из 5-ти человек сравнила результаты и выбрала наиболее гибкий
язык.
Были получены следующие результаты:
На общепринятый медицинский язык (латынь) перевести не смогли, т.к. не было
достаточно квалифицированного переводчика. Компьютерный перевод занял всего
2 минуты. Но по качеству был самым худшим, нечитаемым, неинтерпретированым.
Можно понять только общий смысл.

Перевод Стаж переводчика
(в годах)
Количество обращений
к словарю
Время, затраченное
на перевод (мин.)
Русско-английский 23 6 50
Англо-русский 23 2 45
Среднее значение 23 4 47,5
Русско-немецкий 20 21 90
Немецко-русский 16 2 50
Среднее значение 18 11,5 70
Русско-французский 5 12 60
Французско-русский 23 6 60
Среднее значение 14 8 60
Русский-эсперанто 1 6 45
Эсперанто-русский 0 5 60
Среднее значение 0,5 5,5 52,5

Если распределить языки по адекватности перевода, согласно нашим текстам, то
получится следующая картина:

  • Наиболее адекватен - язык эсперанто. Кроме того, нельзя не заметить, что
    переводчики, использующие этот язык, имеют наименьший стаж. Но, несмотря на
    это, переводы получились наиболее точными, что говорит о гибкости языка и
    легкости его изучения.
  • Вторым из языков мы выбрали французский.
  • Качество перевода с помощью немецкого и английского оказалось
    приблизительно одинаковым.

Таким образом, мы рекомендуем к изучению язык эсперанто, как не требующий
большого стажа для адекватного перевода, достаточно гибкого и не вызывающего
больших затрат сил.

Тропина И.Н., Волков А.С., Щебеньков В.Ю.
Красноярская государственная медицинская академия
Кафедра иностранных языков


http://yumejho.narod.ru/esper.html

 

НОВИНИ СВIТУ

Океания: Американский миллиардер Анри Кабаден объявил о создании в центре
Тихого океана нового государства. Купив в 1996 году у Республики
Южно-Коралловых островов три атолла, миллиардер за несколько лет превратил
их в один, самый крупнейший в мире искусственный остров с площадью 14705
квадратных миль. Здесь планируется принять более 700.000 эмигрантов, которые
составят население вновь созданного государства. России, Украине и
Белоруссии уже выделена квота в 300.000 эмигрантов. По словам Анри Кабарена,
каждый иммигрант получит около 10.000 долларов США на обустройство.
Официальным языком в новом государстве будет эсперанто (искусственный
международный язык). Как известно, Анри Кабарен вот уже более 11 лет
является президентом Американской Ассоциации эсперантистов. По словам Анри
Кабарена название государства им уже выбрано - "Республика Эспера".
Департамент США уже высказал свой протест, но новое государство уже признали
18 стран.

http://uatoday.net/

 

 ВЕРИТЕ ЛИ ВЫ, ЧТО...

Карл Маркс и Владимир Ленин вели переписку на эсперанто?

(Ответ: Нет, они ее вообще не вели: Маркс умер, когда Ленину было всего три
года, а эсперанто появился еще через 16 лет)


http://homoludens.narod.ru/

 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ни эсперанто птиц,
             ни рыбий волапюк,
ни диалект осин, ни иероглиф сосен
мне не перевести
                 в членораздельный звук:
ни слова про любовь,
                   тем более про осень.


Сергей Самойленко. Очарованный остров. - "Волга", 1999, N 10

 

konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное