Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости культуры в Русском Журнале / Литература


Информационный Канал Subscribe.Ru

Русский Журнал. Новости культуры
Все дискуссии "Новостей культуры"
Московская афиша



Михаил Эдельштейн
Беспределы актуальности

Один набоковский герой, помнится, наотрез отказывался выговаривать имя "Лев Глебович". Интересно, что сказал бы он, столкнувшись с необходимостью произнести "Рустам Святославович"? Хорошо хоть фамилия у этого непроизносимого субъекта проста, как пистолетный выстрел: Кац. Доктор Кац. Автор книги "История советской фантастики", вышедшей вторым (в выходных данных написано - третьим, но доктор Кац, как мы увидим, вообще большой выдумщик) изданием в издательстве Санкт-Петербургского университета.

Р.С.Кац - доктор филологических наук, профессор, старший брат известного детективщика Льва Гурского. По всей видимости, именно хобби любимого родственника и заставило почтенного ученого обратиться к изучению истории массовых жанров. Иначе как влиянием Гурского не объяснить и тот факт, что книга доктора Каца на поверку оказывается сочинением не столько историческим, сколько альтернативно-историческим.

Автор исходит из допущения, что в 1920е - 30-е годы партия и правительство предпочли социалистическому реализму социалистическую же фантастику, и пытается представить последствия такого решения. Оказывается, что история советской литературы от этой перемены ничего не теряет и не приобретает, все течет по привычному руслу: серые начинают и выигрывают, литературные группировки в конце 20-х распускают, в 1934-м проводится съезд писателей, дальше - большой террор, война, дело врачей. Галина Николаева пишет "Битву в пути", а Юрий Трифонов - "Старика", где главный герой оказывается киборгом; вместо "Метрополя" выходит альманах "Лунариум", Вячеслав Курицын активно печатается под псевдонимами Ролан Барт, Владимир Сорокин и Михаил Эпштейн, а Константин Симонов, Виктор Некрасов и Кир Булычев и вовсе оказываются одним и тем же лицом.

Академика Фоменко автор не упоминает, а следовало бы. Но и так "История советской фантастики" вышла всем постмодернистам на зависть: не роман, не научное исследование, даже не пародия, а дикая смесь всего этого. Очень современная книжка.

Не менее современная, чем брошюра диакона Андрея Кураева "Гарри Поттер": попытка не испугаться", изданная недавно "Андреевским флагом". Известный богословствующий публицист (публициствующий богослов?) призывает православных к этой самой современности прислушаться, перестать мыслить в категориях средневековой эстетики и не задаваться по поводу каждого нового литературного произведения вопросом "А одобрил бы это преподобный Иосиф Волоцкий?".

Смысл появления новой книжки Кураева очевиден: сага о волшебниках и маглах уже несколько лет остается одной из основных тем для обсуждения в православном Рунете, разоблачению ее антихристианской, оккультной сущности посвящаются постинги, статьи и даже книги. Основная мысль автора "Попытки не испугаться" сводится к тому, что Церковь должна не противопоставлять себя популярной культуре, а использовать ее в своих целях, тем паче что моральный посыл эпопеи Ролинг вполне совпадает с традиционными представлениями о добре и зле. Более того, по мнению Кураева, многие фрагменты "Гарри Поттера" вызывают христианские ассоциации и, следовательно, могут быть использованы в проповедях, рассчитанных на подростков.

Читать новую книгу Кураева - одно удовольствие. Автор хорошо образован, логичен, в меру убедителен и к тому же не обделен чувством юмора. Досадно лишь, что, разоблачая ложь поттерофобов, Кураев не удерживается от штампов не менее тенденциозных, чем мифология его оппонентов. Так, ни с того ни с сего читателю предлагают представить некоего "западника", якобы говорящего автору: "Русский народ никогда не был способен к рациональному мышлению, он ленив, бездарен и необразован", - а автор ему, "сдерживая ярость", что-то там патриотическое отвечает. После подобных пассажей не слишком искренним выглядит возмущение автора подтасовками, допускаемыми православными ревнителями не по разуму.

Хуже того: в конце книги Кураев зачем-то объявляет "гениальным литературоведом" Валентина Непомнящего. Тем не менее в сухом остатке впечатление скорее положительное. "Гарри Поттер": попытка не испугаться", как и все почти работы Кураева, умна, актуальна и говорит о реальных проблемах и фобиях современного православного сознания.

Впрочем, что касается актуальности, сочинению диакона Кураева далеко до книжки "Менеджер мафии: Руководство для корпоративного Макиавелли", вышедшей в издательстве "Эт Сетера". Эта брошюра автора, скрывшегося за латинской литерой V., современна настолько, что я вовсе не понимаю смысла ее существования. Но то я. А вот по данным "Книжного обозрения" "Менеджер мафии" уверенно входит в топ-10 среди мягкообложечной нон-фикшн.

Произведение V. ("capo с заслуженной репутацией, имеет несколько резиденций в разных странах", - описывает его издательская аннотация) представляет собой собрание афоризмов-рекомендаций, пригодных как для собственно "менеджера мафии", так и для взыскующего лавров "корпоративного Макиавелли" руководителя любой вполне легальной компании.

Увы, нужно слишком проникнуться обаянием голливудских гангстерских саг, чтобы обнаружить в этой книге хотя бы несколько смешных фрагментов. "Подожди, иногда лучше быть зрителем трагедии, чем ее участником"; "Будь уверен, что ты контролируешь систему, а не она тебя"; "Не ожидай справедливости - твори ее" - честное слово, Козьму Пруткова я предпочитаю читать в подлиннике.

Хотя причина популярности этой брошюры понятна. Главными потребителями книг сегодня являются офисные работники, а их любимым чтением - гадости про них самих. Именно эти люди обеспечили успех бесконечным сатирическим романам про лживых рекламщиков, пиарщиков и прочих копирайтеров; именно они раскупают сочинения про взбесившегося менеджера - любимого персонажа современной западной культуры. У них специфический язык, странное чувство юмора и свои представления о прекрасном. Они ловят кайф от "Менеджера мафии", и, наверное, они правы.

В конце концов, соблазн если не быть, то хотя бы выглядеть современным посещал людей куда более значительных, чем ошалевшие от бесконечного рабочего дня офисные мальчики и девочки. "Нет, никогда, ничей я не был современник, / Мне не с руки почет такой", - писал Осип Мандельштам в 1924 году, а семь лет спустя дезавуировал собственную декларацию: "Пора вам знать: я тоже современник, / Я человек эпохи Москвошвея, / Смотрите, как на мне топорщится пиджак, / Как я ступать и говорить умею!"

С сопоставления этих двух стихотворений начинается биография Мандельштама, написанная Олегом Лекмановым и только что выпущенная "Молодой гвардией" в серии "Жизнь замечательных людей". Впрочем, и сама книга Лекманова несет на себе все признаки современности, только, конечно, уже нашей, сегодняшней. Ну кому еще несколько лет назад пришло бы в голову пояснять, что в формулировке "к.-р. деятельность" буквы "к.-р." означают "контрреволюционная"? Кто счел бы необходимым уточнять, что Сельвинский - это такой поэт, по имени Илья, и Асеев тоже поэт, но его звали Николай? Отчасти, конечно, это расчет на широкую ЖЗЛовскую аудиторию, но и шум времени здесь тоже отчетливо различим.

Решиться написать биографию Мандельштама непросто. И проблема скорее не в недостатке данных, а в их переизбытке. Основная задача сегодняшнего исследователя Мандельштама - это классификация источников по степени их достоверности, и работа биографа поэта оказывается сродни труду реставратора, снимающего слой за слоем позднейшие напластования, чтобы узнать, как все выглядело изначально, как оно было на самом деле. С этой задачей автор книги о Мандельштаме справляется блестяще, демифологизируя многие эпизоды его биографии, в частности знаменитую историю о ссоре поэта с Яковом Блюмкиным, известную широкому читателю прежде всего по беллетризованным мемуарам Георгия Иванова.

При этом Лекманов вовсе не пытается во всех случаях вынести окончательный, не подлежащий обжалованию приговор. Скорее напротив: он подчеркнуто осторожен и старается там, где это возможно, предоставлять слово свидетелям, не вмешиваясь в их спор, когда они начинают противоречить друг другу. "Я, тогда еще не родившийся, кто я такой, чтобы принимать сторону одной из них против другой?", - цитирует Лекманов высказывание Сергея Аверинцева по поводу полемики Эммы Герштейн с воспоминаниями Надежды Мандельштам.

Метод исследователя хорошо характеризует описание им отношений Мандельштама с Ольгой Ваксель. Сначала Лекманов приводит версию самой Ваксель, затем - во многом расходящуюся с ней версию вдовы поэта. А "вместо сопоставительного итога" предлагает перечитать стихотворение Мандельштама "Жизнь упала, как зарница...", посвященное Ваксель.

Книга Лекманова строго документальна, но при этом легко читается; повествование монтажно, но в нем отчетливо ощутимо авторское начало; исследователь не разоблачает своего героя, но вместе с тем биографию трудно назвать апологетической. Но что самое удивительное - это работа, в равной степени имеющая своим адресатом и специалиста, и человека, который о Мандельштаме никогда раньше не слышал. Не случайно "Молодая гвардия" напечатала ее тиражом 7 тыс. экземпляров, в то время как тираж обычной литературоведческой монографии, как правило, не превышает тысячи экземпляров.

Именно таким тиражом выпустило издательство "Русский путь" книгу Лазаря Флейшмана, Роберта Хьюза и Ольги Раевской-Хьюз "Русский Берлин 1921-1923" - знаменитый сборник, впервые вышедший в Париже больше двадцати лет назад и до сих пор считающийся одним из важнейших источников по истории русской литературной эмиграции первых послереволюционных лет.

Вошедшие в книгу документы (преимущественно письма) хранятся в собрании историка Бориса Николаевского в Гуверовском институте в Стэнфорде (Калифорния) в составе архива журнала "Новая Русская Книга", издававшегося Александром Ященко в Берлине в 1922-1923 годах. Среди корреспондентов редактора НРК были Алексей Толстой, Марина Цветаева, Андрей Белый, Иван Бунин, Федор Сологуб и др. Именно из помещенных в сборнике материалов нам известна история публикации цикла Максимилиана Волошина "Усобица" в НРК и его книги "Стихи о терроре" в Книгоиздательстве писателей в Берлине; именно здесь мы находим малоизвестные подробности общественно-политической позиции Бориса Пильняка или Ильи Эренбурга начала 1920-х годов.

При переиздании "Русского Берлина" исследователи не стали вносить в него никаких изменений и дополнений; ссылки на литературу, вышедшую после 1981 года, в книге отсутствуют. С научной точки зрения к этому решению можно отнестись по-разному, но меня оно радует - хотя бы как знак того, что среди всяческих актуальностей еще существуют книги, которые можно и через двадцать лет перепечатывать без пометки "испр. и доп.".





Поиск по РЖ
Приглашаем Вас принять участие в дискуссиях РЖ или высказать свое мнение о журнале в целом в "Книге отзывов"
© Русский Журнал. Перепечатка только по согласованию с редакцией. Подписывайтесь на регулярное получение материалов Русского Журнала по e-mail.
Пишите в Русский Журнал.

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное