Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Переводческое агентство с человеческим лицом: взаимоотношения с фрилансерами

Переводческое агентство с человеческим лицом: взаимоотношения с фрилансерами 2012-12-13 10:15 GALA Автор статьи - Джири Стейскал, президент и генеральный директор CETRA Language Solutions. Рассматривая отношения между агентствами и переводчиками с позиции переводческой компании, д-р Джири Стейскал делится рекомендациями по установлению успешных рабочих отношений с исполнителями-фрилансерами. Большинство многоязыковых переводческих компаний не смогли бы работать без армии переводчиков-фрилансеров, а многие ...

2012-12-13 18:00:23 + Комментировать

Translation Forum Russia 2012 - цифры и факты

All Correct Conference - впервые в Самаре! * Особенности перевода патентных заявок...

2012-12-07 18:00:21 + Комментировать

Результаты опроса по переводческим технологиям

Результаты опроса по переводческим технологиям 2012-11-30 08:00 Елена Тищенко В мае журнал Мозгорилла предложил своим читателям принять участие в опросе, посвященном технологиям перевода. Многие откликнулись, благодаря чему доля респондентов из России составила почти 11! Мы рады сообщить вам, что результаты исследования сегодня будут опубликованы. Автор проекта - Рут Торрес Домингес - выпускница Вулверхэмптонского университета (Великобритания) по специальности <Технологии обработки естественного языка> и у...

2012-11-30 18:00:17 + Комментировать

Рейтинг бюро переводов 2012 -- идет сбор данных

Рейтинг бюро переводов 2012- идет сбор данных 2012-11-26 17:02 Konstantin Dranch До 14 декабря продолжается анкетирование русскоязычных бюро переводов в рамках второго ежегодного рейтинга translationrating.ru. С русским языком работает более 1000 агентств из России и СНГ. Цель проекта - отобрать из них наиболее организованные и надежные, а затем представить данные этих компаний в ранжированной таблице. Информация в наглядной форме помогает заказчикам быстро определиться с кругом исполнителей, подходящих по...

2012-11-27 18:00:28 + Комментировать

Свежие данные о ставках фрилансеров

Свежие данные о ставках фрилансеров 2012-11-22 09:00 Елена Тищенко Актуальная статистика по ставкам за перевод - это животрепещущий вопрос как для фрилансеров, так и для заказчиков. (Под ставкой понимается стоимость перевода 1 условной страницы - 1800 знаков с пробелами) Данные, представленные в статье, собраны биржей переводов PEREVOD01.ru на основании их опыта работы с письменными переводчиками. На бирже зарегистрированы 7000 фрилансеров. На данный момент, средние ставки ] . Далее> ...

2012-11-22 18:00:20 + Комментировать

Отраслевая подготовка с нуля - это не долго, это не сложно. Результаты экспериментов

Всероссийский конкурс переводов по автомобильной тематике...

2012-11-20 18:00:26 + Комментировать

Новые статьи на Мозгорилле: анонс

Новые статьи на Мозгорилле: анонс 2012-11-09 11:30 VBashaev На <Мозгорилле> уже не раз затрагивались вопросы повышения качества и эффективности перевода. В ближайшие две недели мы представим вам две статьи нашего нового автора - В. Башаева, посвященные обучению и практике отраслевого перевода. Эта проблема существует столько же, сколько и сам отраслевой перевод, а об ее актуальных аспектах вы узнаете из вводного слова автора. В переводческом ] . Далее> ...

2012-11-09 18:00:15 + Комментировать

Один день на выставке Tekom

Один день на выставке Tekom 2012-11-06 13:14 Konstantin Dranch Тандем проходящих в немецком городе Висбадене выставки tekom (техническая коммуникация) и конференции tc world - это , пожалуй, важнейшее для переводческих компаний сборище по нашу сторону океана. Но российские компании пока что на нем представлены очень узким кругом агентств. В этом году мне впервые выпал шанс побывать на Текоме и присмотреться к тому, какие возможности ] . Далее> ...

2012-11-07 18:00:18 + Комментировать

Рейтинг бюро переводов 2012: примите участие в обсуждении методологии

Рейтинг бюро переводов 2012: примите участие в обсуждении методологии 2012-10-19 21:12 Konstantin Dranch В ноябре стартует второй ежегодный рейтинг русскоязычных бюро переводов. Он отличается новой гибридной методологией, учитывающей как известность компании в профессиональном сообществе, так и ее подтверждаемые достижения: технологичность, участие в ассоциациях, сертификацию по отраслевым стандартам. По мнению автора рейтинга, этот подход позволит хорошо организованным, но менее раскрученным компаниям зан...

2012-10-20 18:03:17 + Комментировать

ПО и консультации от компании Окей: на пути к прогрессу

Новым президентом GALA назначен Ганс Фенстермахер...

2012-10-16 18:00:52 + Комментировать