Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Отладка на уровне кода ядра

Здравствуйте.

С помощью каких программ можно проводить отладку на уровне кода ядра?
Т.е. например в моей программе была вызвана функция open(), и я хочу с помощью
отладчика попасть на код этой функции в исходниках ядра.



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 291; Возраст листа: 884; Участников: 997
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/530273

   "Denis Silin"   ответов: 3   2006-03-27 13:11:03 (#530273)

Re: Параметры функции open() в модуле ядра

И по первому и по второму вопросу (отладка в ядре) читай мой перевод Linux
Device Driver на http://www.nclug.ru/wiki/index.php?page=knz_ldd2.

Что касается первого вопроса, вкратце.

Любой системный вызов, в том числе и open(), принимается ядро на обработку.
Ядро делает какие-то дефолтовые вещи связанные с данным системным вызовом, а

потом вызывает функцию драйвера, связанную с этим вызовом (если такая функция

в драйвере зарегистрирована). Обратите внимание, функцию драйвера вызывает
ядро. Оно же формирует необходимые параметры для этого вызова. Вы обращаетесь

к системному вызову в категориях пользовательского пространства.

Отладке в ядре посвящена 4-я глава.

В сообщении от Чт 23 Март 2006 17:36 Denis Silin написал(a):
> Здравствуйте.
>
> Объясните как при открытии файла устройства с помощью
>
> fd = open("/dev/my_dev",O_RDWR);
>
> (параметры char*, int)
>
> в модуль передаются параметры типа inode* и file* ?
>
> static int device_open(struct inode *inode, struct file *filp)
>
> struct file_operations Fops =
>
> {
>
> open: device_open,
>
> release: device_close,
>
> write: device_write
>
> };
>
>
>

     ответов: 3   2006-03-23 23:33:15 (#530296)

Смена раскладки клавиатуры в Linux

Как в Fedora Core сменить раскладку клавиатуры?



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 287; Возраст листа: 863; Участников: 995
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/522197

   "Denis Silin"   ответов: 2   2006-03-04 02:06:59 (#522197)

Новый перевод таблицы аналогов программ Linux и Windows

Добрый вечер!

Для интересующихся. Новый перевод таблицы аналогов программ Linux и
Windows
(http://www.linuxrsp.ru/win-lin-soft/)

Венгерский:
http://www.linuxrsp.ru/win-lin-soft/table-hungarian.html

Кстати, давно собираемся перевести все это на wiki, присматриваемся к
WackoWiki
Что скажете?

     ответов: 3   2006-02-15 16:47:33 (#515349)

Перевод на русский плана работы над GPL 3

Добрый день!

Специально для проекта LinuxRSP.Ru Сергей Мороз перевел ПЛАН РАБОТЫ НАД GPL3.

На очереди другие документы (к примеру, GPL Version 3:
Background to Adoption или сама лицензия, но тут уже в одиночку не
справиться), переводчик с благодарностью примет пожелания, исправления и
любую помощь.

Перевод на русский плана работы над GPL 3
http://www.linuxrsp.ru/artic/GPLv3_plan_v1.html

От переводчика:
Полагая, что этот документ должен быть чрезвычайно интересен для русскоязычной

части сообщества, я выборочно перевёл некоторые моменты из него, НЕ ПРЕТЕНДУЯ

на буквальное соответствие источнику, но стремясь к максимально точной
передаче ключевых моментов его содержания.

Содержание:

* Введение.
* Раздел 1. Цели.
o 1.1. Глобальный характер лицензии.
o 1.2. Защита существующих свобод.
o 1.3. Ненанесение вреда.
o 1.4. Представление сообщества.
* Раздел 2. Процесс.
o 2.1. Анонс начального проекта.
o 2.2. Публикация пересмотренных проектов.
o 2.3. Обсуждение проекта.
o 2.4. Окончательный проект.
o 2.5. Обнародование.
o 2.6. Обоснования.
o 2.7. Широта охвата.
* Раздел 3. Дискуссионные Комитеты.
o 3.1. Составление.
o 3.2. Процесс передачи.
o 3.3. Организационная структура.
* Раздел 4. Управление вопросами и вынесение решений.
o 4.1. Формирование вопросов.
o 4.2. Вынесение решений.
* Раздел 5. Другие отношения.
o 5.1. LGPL.
o 5.2. Поддержка процесса пересмотра.
o 5.3. Публичные заявления.
o 5.4. Контакты с прессой.
* Приложение А.

     ответов: 0   2005-12-20 17:31:42 (#492269)

Чем открыть файл .pim?

Здравствуйте!

Я скачал файлы с расширением tar.pim и pdf.pim. Какой программой их можно открыть?



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 281; Возраст листа: 783; Участников: 969
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/488613

   "Denis Silin"   ответов: 0   2005-12-12 18:41:28 (#488613)

clamav user manual

Попытался перевести руководство пользователя по Clam Antivirus
Ниже ссылки на результат. Результат еще очень сырой,
переводился ночью перед lvee2005 (http://lvee.open.by)
т.ч. возможны самые нелепые опечатки. :)
Времени самостоятельно вычитать текст так и не нашел,
т.ч. выношу на суд как есть.

Буду признателен за обратную связь. Спасибо.
http://maxim.modum.by/ld/clamdoc-ru.tex
http://maxim.modum.by/ld/clamdoc-ru.zip

Мой jid:max***@m*****.by
room:ruclamd***@m*****.by
Онлайн буду в рабочие дни/часы.

   Maxim Britov   ответов: 4   2005-11-22 22:36:00 (#477212)

статья "Говорим об ИТ по-русски"

Кому заниматься выработкой и систематизацией русскоязычной
ИТ-терминологии, кто несет ответственность за ее грамотное употребление
в современном отечественном компьютерном мире?

Computerworld, #31/2005:
http://www.osp.ru/cw/2005/31/026_1_print.htm



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 260; Возраст листа: 720; Участников: 960
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/452534

     ответов: 15   2005-10-13 21:44:32 (#452534)

LinuxWorld Expo2005, билеты для всех подписчиков

Добрый вечер, друзья!

Завтра открытие выставки LinuxWorld Expo2005, думаю нам стоит сходить.

Информация о выставке (будет проходить вместе с StorageExpo и
Infosecurity)
http://www.linuxworldexpo.ru/index.ru.htm

7-9 сентября 2005 в Гостином Дворе

Для посетителей недавно была регистрационная форма на сайте, видимо уже
закрыли (или я уже не нашел), но можно будет зарегистрироваться прямо
на выставке

кто может пройти на выставку:
http://www.linuxworldexpo.ru/visitors.ru.html

Кроме того, студенты могут посетить выставку LinuxWorld Russia в
специальный студенческий час:

7-8 сентября с 16 до 17 часов
9 сентября с 15 до 16 часов

При регистрации на выставке необходимо предъявить ваш студенческий
билет!

Кроме того, у меня будут билеты-приглашения для всех желающих
подписчиков. В билете есть анкета, которую нужно будет заполнить для
прохождения на выставку и получения беджа. Для того что бы получить
билет напишите мне строго по адресу linuxworldexpo2005(aт)linuxrsp.ru с
указанием ФИО и желаемого кол-ва билетов. А так же ДНЯ (среда или
четверг) когда вы придете за билетом.

Билеты буду передавать организовано в 12:45 часов в среду и четверг. На
Биржевой площади, между зданием Гостиного двора и зданием биржи
(рыжее, на сколько я помню здание, с белыми колоннами). Ул. Ильинка,
между домами 4 и 6. На углу Ильинки и Рыбного пер. Если идти от Кремля
- справа. Мои отличительные признаки: синяя кепка с красной надписью
TresPass.

Если кто-то может предложить более удобное МЕСТО для встречи - пишите.

Внимание! Максимум в 12:55 я ухожу.

Отдельным людям могу пойти на встречу и отдать билеты в другое время -
по договоренности. Впрочем посмотрим на кол-во таких желающих.

Примечание1: билетов много
Примечание2: я не имею никакого отношения к организаторам выставки

   Fiodor Sorex   ответов: 2   2005-09-14 22:45:13 (#432324)

Сообщество Linux и его проблемы

Всех заранее поздравляю с днём свободы программного обеспечения
(http://www.go-opensource.org/campaign/events/software_freedom_day_2005/) -
завтра, 10 сентября 2005г, я написал небольшую статью на свой блог. Не
сочтите за рекламу, заинтересованные могут ознакомится по адресу:
http://www.livejournal.com/users/sibskull/1267.html

     ответов: 3   2005-09-09 23:07:27 (#434107)

Fw: Документация

Begin forwarded message:

Date: Mon, 27 Jun 2005 15:34:18 +0400
From: Vladimir Rusinov <vladim***@l*****.ru>
To: "comp.soft.linux.discuss" <vladim***@l*****.ru> (7245636)
Subject: Документация

Hello!

При написании документации к своему проекту (Site Engine) столкнулся с
такой проблемой: ее неудобно писать в html: получается слишком много
ручной работы (составление оглавления и др.), к тому же не ее слишком
удобно будет изменять и экспортировать в другие форматы.

Так что я задумался о каком-нибудь другом формате.

Насколько я знаю, тут есть разработчики, чем вы пользуетесь?
(А я пока погуглю).

     ответов: 5   2005-09-09 16:59:34 (#392633)

Помогите перевести.

Здравствуйте.

Я хочу посветить рилиз 0.3.0 моей программы Chestnut Dialer памяти
жертвам терракта 11 сентября. Но так как мои знания английского не
позволяют мне составить правильно предложение, я прошу у вас помощи.
Нужно перевести такой текст:

Этот релиз посвящен памяти жертвам терракта в Нью-Йорке. Мы, как
общественность, должны осуждать любые проявления терроризма.

   Konstantin Korikov   ответов: 8   2005-09-09 10:43:08 (#433290)

I: От модератора: отключите ваши автоответчики!

Друзья, подписчики листов

http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.discuss
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.debate
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.bsd.all

и не только!

Уезжая в отпуск или ещё куда-то ОТКЛЮЧАЙТЕ автоответчики или
настраивайте их так что бы подписчикам листов не приходили ваши ответы!
(Типа: "Я в отпуске буду 01 августа... пиши Васе по всем вопросам в мое
отсутствие")

Подобные письма буду считать флудом и отписывать принудительно!

Совершенно не нужно 5000 человек знать когда вы приедете из отпуска!

Особый привет Azat Smagulov и удачного ему отпуска!

С адреса AutoMa***@p*****.com приходят его автоответы.

   Xinus   ответов: 0   2005-07-19 02:27:16 (#403603)

Требуется со-модератор

Добрый вечер, друзья!

Модераторам листов
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.discuss
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.debate
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.bsd.all

требуется небольшая помощь со-модератора.

Дел там немного, минут на 15 в день. Всего таких дней в июле будет 3. С
августа вполне возможно (по договоренности) такая помощь нужна будет
постоянно.

Желающие пишите мне _лично_, я объясню что делать. (В основном, нужно
разбирать письма приходящие на модерацию. Это легко.). Возможно,
сделаем >1 со-модератора, например по bsd отдельно.

Теперь о небольших поощрениях модераторам лично.

1) За счет средств проекта можно убрать рекламу из ВСЕХ листов и
рассылок subscribe.ru приходящих на ваш адрес. Для этого нужно только
сообщить мне ваш адрес на который приходят листы и рассылки :)
(Так просто эта штука стоит у subscribe.ru 300 руб./год)

так же можно оперативно бесплатно добавить услуги

"Рассылки без рекламы"
"POP-ящик для подписки"
"Персональная отправка"
Подробнее на: http://subscribe.ru/faq/pase/#serv-woa

2) Если вы являетесь автором рассылок или листов susbcribe.ru можем
подкинуть очков на раскрутку

3) Просто к слову: если есть интересные статьи или планы по статьям , то
возможно размещение статей (оригинальных, нигде не публиковавшихся)
в бумажном журнале Chip Special Linux.
Ну и на сайте LinuxRSP.ru - любых статей.

4) Возможность пользоваться нашей дискотекой (новые дистрибутивы BSD и
Linux, прочий софт)

   Fiodor Sorex   ответов: 0   2005-07-19 00:40:03 (#403580)

Руководство по локализации OSS

Организация International OpenSource Network опубликовала Руководство по
локализации программ с открытым исходным кодом (KDE, Gnome, Mozilla и т.д.).

Руководство занимает 10 МБ (~260 страниц)

Скачать: http://www.iosn.net/l10n/localization-guide/

     ответов: 0   2005-07-12 10:03:18 (#399711)

Публикации в журнале Chip Linux

Добрый день!

От лица редактора журнала Chip Linux доношу следующую информацию для авторов

материалов, и вообще для всех интересующихся.

I) Преамбула

Как вы, возможно, знаете недавно вышел новый русскоязычный журнал о Linux -
Chip Special Linux (www.ichip.ru). Выходить он будет пока что ежеквартально,

тираж 50 тыс., 100 цветных полос, выпускается известным немецким
издательством Фогель Бурда в г. Москве.

В редакторских креслах сидят "наши люди", т.е. люди любящие и понимающие
Linux. Так что, есть хорошая уверенность, что материал будет достойным.

Уже вышел первый номер журнала (месяца полтора назад), небольшое количество
его ещё осталось в продаже. Если кто-то не смог купить, а так же для
интересующихся организаций, видимо можно будет осуществить небольшую
коллективную или частную раздачу. (Пишите по координатам ниже)

II) Собственно к делу. Информация для (потенциальных) авторов.

Готовится второй номер журнала. Еще остались несколько интересных тем на
которые ищутся авторы.

На данный момент это:

1) Работа в Evolution 2, в т.ч. взаимодействие/замена MS Exchange
2) Описание систем/технологий D-bus, HAL, Udev и др. (Обо всех или об одной)
3) Обзор сайтов и книг
4) Продолжение FAQ по Linux (начало было в первом номере)
5) Обзор "визуальных" средств разработки, в частности Kylix и Kdevelop (в
рамках большой статьи уже написаны обзоры Anjuta и Eclipse)

Если у вас есть желание и возможность написать статью на одну из этих тем,
либо на любую другую связанную с Linux - смело связывайтесь с редактором. Тем

более уже идет работа и над третьим номером. Публикации оплачиваются.

По все вопросам публикаций, гонораров и прочего, пишите:

Илья Машкин, редактор Chip Linux
email: i.mashk***@v*****.ru
на всякий случай копия на: ilya.mashk***@g*****.com

   Fiodor Sorex   ответов: 2   2005-06-11 00:15:22 (#382397)

"Не делайте один и тот же перевод дважды"

Вот на статейку про технологию машинного перевода
(http://www.computerra.ru/hitech/37605/) наткнулся, может кто видел
программные реализации?



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 200; Возраст листа: 517; Участников: 874
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/337088

     ответов: 6   2005-05-26 13:42:20 (#337088)

Перевод Big/Little endian

Здравствуйте.

Никто не подскажет как правильно переводятся термины "Big endian" и
"Little endian"?

Значения этих терминов мне полностью понятны, хотелось бы узнать
правильный русский перевод.

Есть вариант - "тупоконечник" и "остроконечник". Так как термины
происходят от "тупоконечников" и "остроконечников" из "Путешествия
Гулливера" Джонатана Свифта.

Также есть вариант "прямой порядок байт" и "обратный порядок байт", что
по моему лучше отражает суть терминов. Но что называть прямым, а что
обратным порядком? В Интернете я нашел несколько источников,
противоречащих друг-другу!

http://www.oracle.com/global/ru/oramag/march2005/admin_10g_20f_7.html

поэтому, такую систему называют little endian (прямой порядок байтов -
остроконечник) [Прим.А.Бачина: little и big endian - прямой ???
соответственно - обратный порядок байтов (формат для хранения и
передачи двоичных данных, при котором младший (наименее значимый) -
соответственно - старший (наиболее значимый) бит (или байт) передается
сначала; термин происходит от "остроконечников"/"тупоконечников" из
"Путешествия Гулливера" Джонатана Свифта ??? словарь Lingvo]..

http://www.fortunecity.com/skyscraper/motorola/668/rus/koi/python/lib152/module-struct.html

(По-видимому, имеется в виду, что big-endian -- прямой порядок
расположения байтов в памяти, когда старший байт расположен по адресу,
меньшему чем адрес младшего байта; little-endian -- обратный порядок
байтов, когда по меньшему адресу распологается младший байт, а старший
распологается по большему адресу. Прим. перев.)

http://www-old.swd.ru/press/news/200305_23.html

Термин "порядок следования байт" описывает, каким образом
вычислительная система хранит данные - начиная со старшего байта
(обратный порядок, "big-endian") или с младшего (прямой порядок,
"little-endian").

http://www.arh.ru/~zwon/socket/node4.html

... целых чисел в формате big-endian (прямой порядок следования
байтов), ... архитектуре Intel x86 используют схему представления
целых чисел little-endian, ...

Помогите пожалуйста разобраться с этим безобразием!

Мне это нужно для перевода mhWaveEdit.
http://www.mtek.chalmers.se/~hjormagn/mhwaveedit.html

   Konstantin Korikov   ответов: 19   2005-05-14 21:05:02 (#363244)

handbook

Здравствуйте. Есть ли русская версия hendbook для gentoo?



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 196; Возраст листа: 483; Участников: 863
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/316862

   Analyzer   ответов: 3   2005-02-17 20:49:08 (#316862)

IPCOP

Добрый день. Для машин, работающих в качестве шлюза я использую IPCop
(http://www.ipcop.org/), есть собственные локализации некоторых модулей.
Вопрос: будет ли вами поддерживаться локализация IPCop?

С уважением, Nick



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 195; Возраст листа: 482; Участников: 862
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/316135

     ответов: 0   2005-02-14 19:20:32 (#316135)

Re: Сайт по координации локализации *nix-систем

Здравствуйте, Черепанов.

Вы писали 2 февраля 2005 г., 16:25:46:

ЧА> Уважаемые коллеги!

ЧА> В связи с договорённостью с Алексеем Новодворским, я взялся делать сайт,

ЧА> посвящённый локализации *nix-систем. Пока идёт накопление материала, поэтому

ЧА> прошу строго не судить. Если у кого есть желание помочь, прошу на

ЧА> http://l10n.lrn.ru/
А не проще помогать в переводе какому-либо проекту, как делают к примеру многие
люди на планете
- входящие в соообщество open sources

   "Kanogin A.A."   ответов: 11   2005-02-11 10:01:34 (#309848)

Название центра локализации *nix.

Итак, продолжаем разговор... :)

Думаю, оптимальнее использовать WackoWiki.
Хостинг на *.lrn.ru
Символ проекта: российский триколор, за ним - один(или пара) флагов
(Британия/Германия?). На их фоне - слово "*nix" или "l10n"
Загвоздка в названии проекта. У кого какие предложения?

     ответов: 8   2004-11-21 21:43:36 (#267323)

Info: Вакансия ведущего новостей портала LinuxRSP.ru

Добрый вечер, друзья!

Вакансия ведущего новостей снова актуальна. Ниже немного измененный
текст моего письма почти годовалой давности.

В связи с приличной занятостью двух непостоянных новостников LinuxRSP
(т.е. меня и Алексея Русакова, - Алексею персональная благодарность),
объявляется небольшой конкурс на вакансию ведущего новостей.

Основные задачи: написание новостей для портала LinuxRSP.Ru

Требования небольшие: грамотный русский язык и владение тематикой.
(Прописка, мед. книжка, справка из ДЭЗа, НЕ нужны :) Опыт написания
новостей приветствуется, но, конечно, не обязателен.

Предполагается появление на сайте 3-10 новостей в день, объёмом 0.3-2.5
Кб

Неплохо, если новостями будут заниматься 2-4 человека. Тем самым мы
сможем доносить больше интересной информации. И, надеюсь, без длинных
перерывов в публикациях.

Новости будут публиковаться на самом сайте LinuxRSP.Ru и в новостных
рассылках:
* "LinuxRSP.Ru: новости, статьи, софт. Linux и Open Source"
Количество подписчиков: 18847
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux

* "FreeOS - новости, документация, обсуждение свободных ОС"
Количество подписчиков: 12797
http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.othos.freeos

(Так же планируется увеличение аудитории и расширение портала)

Работа не сложная, но ответственная :)

Первое время (да и потом) готов оказывать помощь в поиске и написании
новостей. Желающим вышлю небольшую пояснительную инструкцию.

Пожалуйста, все вопросы и предложения обсуждайте со мной лично, а не в
этой рассылке. Мой адрес в поле From: этого листа.

Да, наш портал некоммерческий, особых доходов нет. Тем не менее, я
считаю, что каждая работа должна быть оплачена или, по крайней мере,
чем-то компенсирована. Поэтому, я надеюсь смогу выплачивать новостнику
(если он будет один и постоянный, а если будет несколько - посмотрим,
как пойдут дела) ежемесячно премию 20-30$ (далее, будет больше, я
думаю). Кроме того, все активные новостники могут без проблем
пользоваться большим оффлайновым архивом LinuxRSP (все свежие
дистрибутивы Linux/BSD/др., другой софт и т.п.).

Добровольцы, соискатели милости прошу, пишите.

P.S. Так же приглашаю авторов статей присылать свои материалы.
Материалы на LinuxRSP.Ru - неограниченны, но не оплачиваются.
Материалы в бумажную Компьютерру - ограничены, но оплачиваются.

P.P.S. Любые другие интересные предложения по сотрудничеству и улучшению
портала приветствуются и внимательно рассматриваются.

P.P.P.S Пишите мне лично.

С наилучшими пожеланиями,

   Fiodor Sorex   ответов: 1   2004-11-20 21:10:39 (#265798)

Пора объединяться!

Народ! Я тут разговаривал с Алексеем Новодворским из Альтов. Проблему в
разобщённости локализаторов нужно исправлять. Есть предложение: создать сайт

для переводчиков программ/документации *nix систем, где можно совместно
работать над глоссарием, знать ресурсы и координаты команд локализации и,
впоследствии, возможно сделать единый веб-интерфейс для онлайнового перевода

(или хотя бы координации переводов).

Сейчас копаю в сторону движка Уэлльской команды перевода. Хостинг Альты могут

предоставить. Как вам идея?

     ответов: 6   2004-11-19 07:13:18 (#266836)

Re: Info: Проекты по переводу и локализации ( версия 2.2.2)

Адрес предыдущего сообщения:
http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/250027

Воскресенье 24 Октябрь 2004 20:34, Fiodor Sorex написал:
> Добрый вечер!
>
> Новая версия черновика. Небольшие изменения и дополнения.

   Fiodor Sorex   ответов: 2   2004-10-27 08:12:33 (#250097)

Linuxlib

Да пребудут с вами исходники!

Вот наше новое начинание. Мы хотели бы связаться с теми, кто жлал бы к нам присоединиться,
помочь нам, а также с другими проектами по документации. Если вас интересует
идея издания
собрания текстов о свободных ОС, прочтите расположенный ниже текст. Пока что
у нас есть
небольшая страничка - http://www.linuxrsp.ru/lib/. Все вопросы и предложения
вы можете
направить лично мне: beshen***@b*****.ru, или в comp.soft.linux.docs. Спасибо всем!

Что такое Linuxlib?

Linuxlib - новый проект, призванный собрать русскоязычные тексты о свободных
ОС.
Результат работ предстанет перед общественностью в виде диска (iso-образа). В
отличие
от предыдущих подобных попыток (а таковые были), разработчики ставят перед собой
особые цели:

* Составить справочную систему, разделы которой охватывают ВСЕ аспекты
применения свободных операционных систем.
* Разработать продукт, который представлял бы пользу, как для начинающих
пользователей, так и для опытных администраторов.
* Упорядочить статьи в виде html-документов с бедным дизайном и возможностью
поиска информации по ключевым словам.
* Распространять продукт согласно GNU FDL.
* Собрать ТОЛЬКО те тексты, распространение которых не будет нарушать чьи-
либо копирайты. Linuxlib будет состоять исключительно из тех документов,
которые возможно дистрибутировать согласно GNU FDL.

На данный момент у Linuxlib НЕТ ни одного релиза, идет сбор материалов. Проект
открыт.
Любой желающий может принять в нем участие. Linuxlib принадлежит свободным и
независимым разработчикам и поддерживается друзьями из linuxrsp.ru.

Как можно присоединиться к разработчикам Linuxlib?

Больше всего нас интересуют контакты с АВТОРАМИ. Предварительно темы библиотеки
были распределены следующим образом:

* Первое знакомство со свободными ОС
* Дистрибутивы свободных ОС
* Установка программного обеспечения
* Менеджеры рабочего стола
* Офисные приложения и работа с текстами
* Графические приложения
* Интернет и электронная почта
* Звук и видео
* Игры
* Обслуживание локальных сетей
* Безопасность
* Программирование в *nix
* Ядро ОС
* Аппаратное обеспечение
* General Public License
* История и идеологические вопросы
* Материалы на англ. языке

Если вы считаете себя специалистом в какой-либо области, вы можете связаться
с нами.
Нас интересуют как оригинальные авторы, так и сборщики статей. Нам не важно,
чьи
статьи вы вышлете - свои или других авторов. Самое главное для нас - сохранить
имя
автора текста и (если это возможно) информацию для связи с ним. Проект Linuxlib
изначально некоммерческий (И НЕ БУДЕТ ТАКОВЫМ!). Мы не располагаем возможностью
оказывать нашим авторам финансовую или иную поддержку. Единственная помощь,
которую мы можем вам оказать - поставить рядом с вашими статьями ссылку на ваш
ресурс или указать оную в специальном разделе ссылок. Обменом баннеров и кнопок
мы
не занимаемся, извините...

Помимо авторов мы ищем людей, готовых стать редакторами разделов, перечисленных
выше. В редактуру входит сбор статей и работа с их авторами. Если хотите помочь
-
пишите.

Linuxlib приемлет любое содействие. Нам Важны контакты как с авторами больших
и
мудрых текстов, так и с простыми свободными людьми, которые могут помочь нам
в
поиске и загрузке материалов из сети ;-) Мы рады всем.
Мы НЕ будем включать в библиотеку рекламные сообщения и баннеры. Если у вас есть
какая-то некоммерческая информация, которая была бы полезна свободным людям -
пишите, поговорим :-)

Что мы имеем в виду под "Свободными ОС"?

Мы стремимся собрать статьи про все современные свободные операционные системы.
Это как широко известные Linux и FreeBSD, так и другие ОС, не получившие широкое
распространение и популярность. Нас интересуют тексты как о работе в системах,
так и о
программном обеспечении к ним, написании приложений, работе в Интернет, локальных
сетях и идеях Open Source.

Как с нами связаться?

Напишите на e-mail beshen***@b*****.ru. Вложениями вы можете пересылать тексты,
предпочтительно упаковать их в архив перед отправкой. Желательно письменное
разрешение автора на публикацию.

Присоединяйтесь!

     ответов: 0   2004-07-18 15:02:41 (#193231)

Info: Проекты по переводу и локализации (версия 2.2.2)

Добрый вечер!

Новая версия черновика. Небольшие изменения и дополнения.

Друзья присылайте сюда ссылки на свои готовые или незаконченные
переводы, требующие (возможно) правки, доработки и т.д..

Как известно, наш проект создан для координации переводов (П.) и
доработки документации (D.); локализации программ (L.) и написания
новой (N.) документации. Предпочтение отдается
свободно-распространяемым системам (Linux, FreeBSD, OpenBSD...) и
документации к ним.

Особый упор сделан на централизацию "спонтанных" и единичных переводов
(1П.). Например, когда один человек перевел 1-2 документа для себя и
выложил у себя же на сайте.

Предполагается, что все переводы общедоступны (о лицензиях поговорим
позже).

Кроме того, здесь приветствуется обсуждение вариантов П., стилей П. и
Д., форматов хранения и т.п.

Проекты в русскоязычной части сети, краткий перечень:
(черновик)

1) ALTLinux.ru
Документация и локализация в рамках и вне рамок проектов ALTLinux
(D. L. N.)
Имеется список рассылки для участников.
Руководитель:
Кирилл Маслинский <kirill at altlinux dot ru>

2) Kde.ru
Перевод/локализация KDE
(D.L.)
Список рассылки для участников.
Руководитель: Григорий Мохин
(mokhin AT bog.msu.ru)

3) asplinux.ru
Вообще жив?
С п. 11 тоже, вроде заглох
D.L.N.

4) http://www.linux.org.ru/gnome
(D.L) GNOME
в простое? см. также #15

5) http://www.gnu.org.ru/
(D.) русская команда перевода GNU

6) Alex Ott http://xtalk.msk.su/~ott/linux/howto-rus/index.html
Известный переводчик
(D.L.N.)

7) Страницы справочного руководства ОС UNIX на русском
http://ln.com.ua/~openxs/projects/man/
(D.)

8) Russian LDP
http://www.botik.ru/~rldp/
(D.)

9) Проект manpages-ru
http://alexm.here.ru/manpages-ru/
(D.)

10) переводы slackware
http://urania.astro.spbu.ru/staff/dio/Linux/
(D.)

11) http://www.linuxdoc.ru/
затих?
(D.)

12) Russian Linux Gazette
http://gazette.linux.ru.net/
(D.N.)
Координатор Александр Куприн
(ru_classic at mail.ru.)

13) http://ru-vim.sourceforge.net/
(D.L.) русификация Vim

Такой вариант Vim уже есть в Сизифе.

14) LNAG ("Linux Newbie Administrator Guide" - "Руководство начинающего
пользователя Linux").
Цель перевод LNAG - одно из самых глобальных руководств для начинающих
пользователей Linux.
Проект находится в стадии "вылизывания" переводов.
http://linuxshop.ru/linuxbegin/lnag-ru/

15)
http://www.gnome.org/i18n/
(D.N.L)

16)
На Mozdev.org открыт новый проект - RU.Mozdev, посвящённый переводу
документации для разработчиков. Руководитель проекта Сергей Чернышев
уже договорился с Нилом Дикином (Neal Deakin) о переводе материалов с
XUL Planet, но волонтёров пока не очень много. Желающие поучаствовать
могут обратиться напрямую к Сергею.
http://ru.mozdev.org/
(D.)

17) http://rldp.linux.ru.net/

18) Русская команда перевода Debian
http://www.debian.org/international/Russian/

19) Linux From Scratch 5.0 russian - tarball 124651 bytes; encoding
cp1251; format HTML
http://tuxers.narod.ru/

Список далеко не окончательный. Подлежит постоянной доработке.

   Fiodor Sorex   ответов: 2   2004-06-24 20:54:00 (#176060)

У кого gettext?

Нет ли у кого нибуть руководства по gnu gettext на родном языке?


-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 150; Возраст листа: 196; Участников: 544
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/139165


-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Отписаться: mailto:comp.soft.linux.docs--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

     ответов: 2   2004-05-08 23:16:17 (#139165)

Рекомендуем подписаться: