Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Немецкий язык

  Все выпуски  

Немецкий язык. Niemand! Niemals! Nirgends! 2008.45


Премиум-Сайт - учитесь и получайте Бонусы!

Deutsch  => Форум | Форма вопроса/заказа | lib@mlm.ru.

Немецкий => Аудио 45 => Niemand! Niemals! Nirgends! Wortschatz verkleinern!


Aldous Huxley
Schöne neue Welt (Brave New World)

Die `Schöne Neue Welt' (oder auch `Wackere Neue Welt'), die Aldous Huxley in seinem 1932 erschienenen utopischen Roman schildert, ist eine Welt, in der das Leben des Einzelnen so total durchprogrammiert wird, dass jeder psychische oder soziale Konflikt ausgeschaltet ist.

Im Jahr 632 nach Ford, im späten 26. Jahrhundert unserer Zeitrechnung, werden Kinder in staatlichen Brutanstalten im Reagenzglas gezeugt und körperlich und geistig so konditioniert, dass sie ihre späteren Aufgaben perfekt erfüllen, ganz gleich, ob sie zum Direktor oder zum Kanalreiniger ausersehen sind. Der perfekt genormte Mensch kennt keine familiären Bindungen mehr, keine Leidenschaften, keinen Schmerz.

Die Glücksdroge Soma sorgt für ein wohltemperiertes seelisches Klima. In diese schöne neue Welt gerät nun ein "Wilder" aus einer der Reservationen, in denen die Menschen noch so leben wie in alten Zeiten. Je mehr dieser junge Wilde Einblick in eine Existenz erhält, aus der alles Menschliche wegzivilisiert wurde, desto größer wird sein Entsetzen. Die Katastrophe ist unausweichlich.
 


Die 1000 häufigsten Wörter - 030


151. ihn

ihn - его, [обвинять] его

siehst du ihn oft? — ты часто его видишь?
wir hoffen auf ihn — мы надеемся на него
ihn schläfert — его клонит в сон

Jetzt habe ich ihn da, wo ich ihn haben will.
Теперь он там, где я хочу.
Сейчас имею я его там, где я его иметь желаю.


152. Ende

das Ende - конец, окончание; исход

  Singular Plural
Nominativ

das Ende

die Enden
Genitiv des Endes der Enden
Dativ dem Ende den Enden
Akkusativ das Ende die Enden

 

sein Ende finden — погибнуть, умереть
es findet kein Ende — конца не видно

das Ende der Kolonne — хвост колонны

Alles ist gut, wenn das Ende gut ist.
Всё хорошо, когда конец хороший есть.
Всё хорошо, что хорошо кончается.

 


153. jedoch

jedoch  - однако, (но) всё же, всё-таки, тем не менее

Das beeindruckendste an den muskulösen Gestalten
waren jedoch die gewaltigen Hauer, die aus ihren Kiefern wuchsen.

Самое впечатляющее на тех мускулистых фигурах (лицах),
были, однако, могучие бивни, которые из их челюстей росли. 


154. Zeit

die Zeit - время; период, срок

  Singular Plural
Nominativ

die Zeit

die Zeiten
Genitiv der Zeit der Zeiten
Dativ der Zeit den Zeiten
Akkusativ die Zeit die Zeiten

die Zeit drängt — время не терпит, время поджимает
vor der Zeit — преждевременно

stille Zeit — затишье
die gute alte Zeit — доброе старое время, добрые старые времена
böse Zeiten — плохие времена; худая пора

 

Wir werden unsere Zeit sinnvoll dazu nutzen,
unsere Nutzer etwas besser kennenzulernen.

Мы наше время с пользой проведём ("будем наше время осмыслено в к тому использовать"),
наших пользователей получше узнать (несколько лучше узнавать).


155. sollen

sollen - быть должным, быть обязанным

Indikativ, Präsens, Aktiv

ich soll wir sollen
du sollst ihr sollt
er/sie/es soll sie sollen

Dort sollt Ihr ein paar Waffen bekommen,
damit Ihr wieder wie ein Ritter und nicht wie ein Lustknabe ausseht.

Там следует Вам оружие приобрести, ("должны Вы одну пару вооружений получать"),
чтобы Вы вновь как рыцарь, а не как паренёк-гомосексуалист выглядели.

 

Konjunktiv I, Präsens, Aktiv

ich solle wir sollen
du sollest ihr sollet
er/sie/es solle sie sollen

Ihr sollet das nicht vergessen,
daß ihr alle Meine Geschöpfe seid.

Вам не следует забывать, ("вы должны бы это не забывать")
что вы все Мои создания есть.


 

Indikativ, Präteritum, Aktiv

ich sollte wir sollten
du solltest ihr solltet
er/sie/es sollte sie sollten

Sie sollten Besuche aus Sicherheitsgründen nicht erlauben.
Они должны были посещения по причинам (из соображений) безопасности не позволять.

 


Lektion 041

Verb

Глагол
   
Partizip Причастие
   
Man unterscheidet im Deutschen heute nur noch zwischen Partizip I und Partizip II. Es handelt sich dabei um infinite Formen eines Verbs.  
Das Partizip I wird durch Anhängen eines -d an den Infinitiv eines Verbs gebildet:

Причастие 1 - настоящее текущее время

laufen: laufend; schlafen: schlafend; бежать - бегая, спать - спя
   
Das Partizip II endet bei den starken Verben auf -en, bei den schwachen auf -(e)t. Причастие 2 - прошедшее и совершённое (абсолютное) время
laufen: gelaufen; schlafen: geschlafen; STARK бежать - прибежал (прибегал, прибегавший), спать - спал (спавший)
arbeiten: gearbeitet; machen: gemacht; SCHWACH работать - работавший (поработавший), делать - сделанное
   
Die Vorsilbe ist häufig »ge-«, wenn das Wort nicht bereits eine Vorsilbe hat, wie z.B. bei  

erröten: errötet; verbieten: verboten

краснеть - покрасневший, запрещать - запрещённый

   
Das Partizip II wird in der Regel für die Bildung der zusammengesetzten Zeiten, aber auch des Passivs verwendet:  
Ich bin gelaufen, я бежал, я есть бежавшим
wir hatten gearbeitet, мы поработали, мы имели поработанным
es wird gemacht. это будет сделано, станет сделанным
   

Deklinierte, attributiv verwendete Partizipformen werden in dieser Übersicht als Verbaladjektive bezeichnet.

 
der vermisste Kochlöffel пропавшая поварёжка
   
   
Verbzusatz Приглагольная наречная частица, отделяемая глагольная приставка
   
Verbzusätze sind die Teile eines Verbs, die im Infinitiv und als Partizip mit dem Verb zusammengeschrieben werden:  
aufstehen, einschlafen, vorübergehen; aufgestanden, eingeschlafen, vorübergegangen;  
   
Im Präsens und Imperfekt Aktiv werden die Verbzusätze jedoch vom eigentlichen Verb abgetrennt:  
»Ich stehe erst um neun Uhr auf.«

Я встаю только в девять часов. Я стаю ... в.

»Er schlief erst nach Mitternacht ein.« Он заснул только после полночи. Он снул ... за.
»Wir gingen achtlos an euch vorüber.« Мы небрежно прошли мимо вас. Мы шли ... мимо.
   
An den Beispielen sieht man, dass die Stellung dieser Verbzusätze der Stellung der infiniten Verbformen bzw. des unbestimmten Prädikatsteils entspricht.  
Während manche Grammatiken den Begriff "Partikel" für sämtliche unflektierbare Wortarten benützen, wird anderswo der Ausdruck "Partikeln" für die Verbzusätze verwendet.  
Diese "Partikeln" sind keine selbstständigen Präpositionen oder selbstständige Adverbien!  
   
Wichtig für die Rechtschreibung ist die Liste von Verbzusätzen, die fast immer im Infinitiv mit einem folgenden Verb zusammengeschrieben werden:  
ab-, an-, auf-, aus-, bei-,
beisammen-, da-, dabei-, dafür-, zwischen-
dagegen-, daher-, dahin-, daneben-, dar-,
daran-, darein-, darnieder-, dazu-, dazwischen-,
drin-, durch-, ein-, einher-, empor-,
entgegen-, entlang-, entzwei-, fort-, gegen-,
gegenüber-, her-, herab-, heran-, herauf-,
heraus-, herbei-, herein-, hernieder-, herüber-,
herum-, herunter-, hervor-, herzu-, hin-,
hinab-, hinan-, hinauf-, hindurch-, hinein-,
hinüber-, hinunter-, hinweg-, hinzu-, hintan-,
hintüber-, hinterher-, inne-, los-, mit-,
nach-, nieder-, über-, überein-, um-,
umher-, umhin-, unter-, vor-, voran-,
vorauf-, voraus-, vorbei-, vorher-, vorüber-,
vorweg-, weg-, weiter-, wider-, wieder-,
zu-, zurecht-, zurück-, zusammen-, zuvor-,
zuwider-, zwischen-;
 
   
Natürlich kommen einige dieser Partikeln auch selbstständig vor.  
Beispiel: Es heißt "ich will dich wieder sehen" (ein weiteres Mal),  
aber "er ist wiedergekommen (zurück-), er kann mir das Geld erst morgen wiedergeben (zurück-)."  
   
Der Duden weist besonders auf die folgenden eigenständigen Adverbien hin, die stets getrennt zu schreiben sind:  
dahinter, darin, darüber, darunter, davor  

 

Dialog 028

- „Mutti, Mutti, was ist ein Werwolf?“

- Мама, мама, что такое Волк-Оборотень?

– „Sei ruhig, mein Kind, und kämm dein Gesicht!“ - Успокойся, мой ребёнок, и причеши твоё лицо!
   
„So eine idiotische Medizin“, - Идиотское лекарство,
schimpft Peter, der in der Badewanne sitzt, шипит Петя, который в ванне сидит.
„drei Tropfen täglich in warmem Wasser zu nehmen!“ - Три капли ежедневно в тёплой воде принимать.
   
Zwei Freunde sind auf Entenjagd. Два друга на охоте на уток.
Der eine legt an, zielt, schießt und eine tote Ente fällt direkt vor seine Füße. Один приставляет ружьё, прицеливается, стреляет и мёртвая утка падает прямо под его ноги.
Triumphierend schaut er zu seinem Freund rüber: Торжествующе, смотрит он на своего друга.
- „Na?“ - Ну?
– „Guter Schuss!“ - Хороший выстрел
lobt der andere хвалит другой.
„aber völlig überflüssig. Den Sturz hätte sie sowieso nicht überlebt!“ - Но совершенно излишний. Падение она в любом случае не пережила бы.

 

 

Стандартные конструкции

Was machst du gewöhnlich am Abend?

Что ты делаешь обычно вечером?

Ich bereite das Essen gewöhnlich am Abend zu. Я готовлю ("готовлю ... при") еду обычно вечером.

Aber was machst du heute Abend?

Но что ты делаешь сегодня вечером?
Ich lese heute Abend ein Buch. Я читаю сегодня вечером книгу.
   
Was macht er gewöhnlich jeden Tag? Что он делает обычно каждый день?
Er rasiert sich jeden Tag um 8 Uhr. Он бреется обычно каждый день в 8-мь часов.

Aber heute, rasiert er rasiert sich um 9 Uhr.

Но сегодня, он бреется в 9-ть часов.

   
Was macht sie gewöhnlich am Morgen? Что делает она обычно утром?
Sie trinkt gewöhnlich Tee am Morgen. Она пьёт обычно чай утром.
Was macht sie heute früh? Что делает она сегодня рано?
Sie trinkt heute früh Kaffee. Она пьёт сегодня рано кофе.
   
Was macht ihr alle gewöhnlich in der Nacht? Что делаете вы все обычно ночью?
Wir sehen gewöhnlich in der Nacht fern. Мы смотрим обычно ночью ("в ночи") телевизор.
Was macht ihr alle heute Nacht? Что делаете вы все этой ночью?
Wir hören heute Nacht Radio. Мы слушаем радио этой ночью.
   

Was machen die Kinder gewöhnlich am Abend?

Что делают дети обычно вечером?
Am Abend machen sie gewöhnlich die Hausaufgaben. Вечером, делают они обычно домашнее задание ("задания").
Aber heute Abend machen sie die Hausaufgaben nicht. Но этим вечером, они не делают домашнее задание.
Heute Abend spielen sie im Garten. Этим вечером, играют они в саду.

Немецкие глаголы 15

  3. P. SG. PRÄSENS PRÄTERITUM PERFEKT
hören er hört er hörte er hat gehört
слышать, слушать

он слышит, слушает

он слышал, слыхал он услыхал, имеет услышанным
 
Deutsch Russisch
Ich höre Musik. Я слушаю музыку.
Du hörst Radio. Ты слушаешь радио.
Er / sie / es hört Nachrichten. Он слушает новости.
Hören wir ein Lied? Слышим ли мы песню?
Sie hören das Baby. Вы слышите ребёнка.
Hört ihr mich? Слышите вы (мн.ч.) меня?
Sie (pl) hören dich. Они слушают тебя.
   
Ich habe Vater gehört. Я слушал, послушал отца.
Ich hörte Mutter. Я слушал маму.

Grammatik 033

Adverbiale und Adverbialsätze

 

Konditionalsätze (Bedingungssätze):

Konditionalsätze werden vor allem mit wenn und falls eingeleitet.

Wenn das wahr ist, dann müssen wir uns beeilen.
Если (когда) это правда, то (тогда) должны мы поторопиться.

Falls die Tür geschlossen ist, gehe durch den Hof.
Если (в случае) дверь закрыта, иди через двор.

 

Условные подчинённые предложения выражают определённое условие, которое должно быть выполнено, чтобы действие главного предложения могло быть выполненным. Обычно, эти предложения в настоящем или будущем времени. Они используют союзы

wenn - если, когда
falls - в случае, если

Wenn ich in der Lotterie gewinne, mache ich eine Kreuzfahrt.
Если я выиграю в лотерею, поеду я в круиз.
"выигрываю ... еду"



Falls ich jemals nach Berlin komme, rufe ich dich an.
Если я когда-либо приеду в Берлин, я тебе позвоню.
"прибываю ... звоню"


 

Союз может быть опущен, если глагол условного подчинённого предложения передвинут на первую позицию.

Gewinne ich in der Lotterie, mache ich eine Kreuzfahrt.
Выиграю я в лотерею - поеду в круиз.
выигрываю ... еду


Komme ich jemals nach Berlin, rufe ich dich an.
Приеду я в Берлин - позвоню тебе.
прибываю ... звоню


 

Условные выражения, которые могут быть использованы вместо союзов - они могут вводить подчинённые обороты.

angenommen, daß предполагая, что
es sei denn, daß разве только, если только, что
gesetzt den Fall, daß

предполагая, что
"устанавливая случай, что"

im Fall, daß в случае, что
unter der Bedingung, daß при условии, что
vorausgesetzt, daß при условии, что
с предпосылкой, что


Ich gehe nicht weg, es sei denn, daß du mit dem Lärm aufhörst.
Я не уйду, пока (это будет т.к., будь только, что) ты шуметь не прекратишь.


Schließen wir Frieden unter der Bedingung, daß du nicht mehr zu spät kommst.
Заключим мы мир (Заключим мирный договор) при условии, что ты более не будешь опаздывать.



В избранное