Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Интенсивный курс перевода с английского без знания языка


Информационный Канал Subscribe.Ru

         
   

Интенсивный курс перевода с английского без знания языка

   
         
    Выпуск 23  (21 октября 2003г.)    
         
    Здравствуйте!    
         
   

Буква "s" в конце глагола означает третье лицо (он, она делает), в конце существительного - множественное число, в конце существительного после апострофа - принадлежность (если существительное во множественном числе, то апостроф для обозначения принадлежности ставится после слова с "s" на конце).

   
         
    Образец: He reads many newspapers of his chief - He reads his chief 's newspapers.    
         
    Упражнение 1.    
         
    Переведите (назовите все случаи употребления "s"):    
         
    1). Europa is one of Jupiter's satellites - Европа является одним из Юпитеровых сателлитов (пирнадлежность, множ.число существительного).    
         
    2). It provides many friends' presents - это обеспечивает многие друзьевые подарки (глагол в 3-м лице ед. числе, принадлежность, существительное во множ.числе).    
         
    3). There are sister's things - There are sisters' things - имеются сестрины (сестра одна) вещи - имеются сестровы (сестер много) вещи.    
     
    4). The finish finishes the start's finishes - The finishes finish the starts' finishes.    
         
    5). The potato tomatoes the man's tomatoes - The tomatoes potato the mans' tomatoes (хотя правильно: men's, но автор нарочно делает ошибку, чтобы показать, как ставится опостров, обозначающий принадлежность, в случае единственного и множественного числа) - томат картофелит мужские (ед.число) томаты - томаты картофелят мужчин (множ.число) томаты.    
         
    6). The brother's sisters mother the sisters' brothers - братьевы сестры (пип...) матерят сестровых братьев    
         
    Упражнение 2.    
         
    Переведите по образцу: Do a 1 - делаю (-ешь) что, has to 2 - должен делать,  having 3ed - сделав, to be 4ing - делать (в наст.момент), do not 5 - не делаю (-ешь)... и т. д.    
         
    1). Do a 1, has to 2, having 3ed, to be 4ing, do not 5, to be a 6, to have 7ed, to have many 8s, there is 9, is 10ing, do 11 a 12, have another 13, being 14ed, is a 15, has 16ed, are to 17, does the 18, am 19ed, having no 20, had a 21.    
         
    2). Having been 1ed, had to have 2ed, having 3ed, to be 4ing, do they 5? to be any 6, to have 7ed, there was 8, was 9ing, did 10 a 11, had some 12s, being 13ed, were other 14s, have been 15ed, were to be 16ing, was being 17ed, having each 18.    
         
    3). Shall be an 1, will have to be 2ing, having 3ed, to be 4ed, do not 5, to be the 6, to have been 7ed, to have any 8, there will be no 9s, shall be 10ing, do 11 any 12, should have a 13, shall have done the 14, shall be to have 15ed, would do the 16.    
         
    Упражнение 3.    
         
    Образование превосходной степени:    
         
    1). Short - shorter - the shortest / long - longer - the longest / heavy - heavier - the heaviest.    
         
    Множественное число существительных:    
         
    2). Plans - visits - orders / processes - matches - tomatoes / pages - miles - planes / families - theories - comedies / sitting - planning - stopped.    
         
    Значение глагола может изменяться в зависимости от предлога, стоящего после него (послелога):    
         
    3). to pass - to pass by - to pass for - to pass off - проходить (мимо) - быть похожим - сдать (экзамен на кого-то, что-то) - пронестись (закончиться)
to carry  - to carry out - to carry on - to carry over
- нести  - доводить до конца - продолжать - переносить
to go - to go by - to go on - to go with
out - идти - проходить мимо - продолжать - обходиться
   
     
 
 
  Дорогие ученики!

Сегодня вы получили последний урок Основной части "Логическое изучение грамматики". Вы УЖЕ МОЖЕТЕ переводить английские тексты. Навык перевода уже в Вас "сидит". Да, да! Только многие пока не отдают себе в этом отчета. И потому мне осталось их в этом убедить - с помощью перевода проверочных текстов.

Повторю, что автор методики и здесь все продумал и подготовил нам сюрприз...

Когда-то, более 10 лет назад, он предложил слушателям своего семинара (и мне в их числе) использовать в качестве проверочных текстов каталог по спортивному рыболовству. И его выбор не был случайным. Мало того, что он сам жил в прибрежном городе, во Владивостоке, и, возможно, был не равнодушен к океану и его обитателям, он еще рассказал нам "счастливую историю" появления этих текстов. Я ведь уже говорил, что наше знакомство с Милашевичем было полно совпадений. Вот и "рыбки" - а именно под таким названием существуют эти тексты - появились не случайно.

Во время одной из командировок автор, в то время уже заканчивающий работу над своим Курсом, обнаружил в гостиничном номере книгу, состоящую из рассказов на английском языке: кто-то из постояльцев забыл каталог экзотических рыб и морских животных, которые водятся в теплых водах Атлантического океана вблизи побережья Испании, в местечке Байа Калифорния (Baja California). Каталог этот был написан ученым-ихтиологом и предназначен спортивным рыбакам, которые, вооружившись дорогими снастями, выходят в море на своих катерах и яхтах и ловят экзотических рыб единственно для того, чтобы их поближе рассмотреть, изучить, если нужно, "окольцевать" и... выпустить обратно в океан!

У нас тоже есть возможность на какое-то время почувствовать себя причастными к этому интересному занятию: "выйти в море" и "поймать" палтуса, гигантского морского окуня, полосатого марлина, барракуду и даже голубую акулу!

Все тексты написаны на хорошем английском языке, хотя и с некоторыми американизмами, которые в данном случае не портят язык, а даже прибавляют экзотики. Тексты будто нарочно подобраны в качестве учебного пособия для завершающей стадии курса изучения английского языка: хотя в них и нет преднамеренной адоптации, но, вначале простые, от истории к истории они становятся все интереснее и полнее с точки зрения лексики и грамматики.

Ну что ж... Когда-то мне повезло поселиться с Милашевичем в одном номере гостиницы, а ему - тоже в гостинице! - найти своих "рыбок".  Ну, а Вам? Вам повезло.., что есть Интернет!

В предлагаемом курсе я буду давать подробный анализ каждого текста с учетом изученного Вами материала. Мы разберем "рыбок" вначале на "КТО ДЕЛАЕТ ЧТО", но, по мере углубления в тексты, Вы сами сможете убедиться, что усилия, Вами затраченные, оказались не напрасными. Последние "рыбки" Вы "расщелкнете, как орешки" сами, без моей помощи!

И еще. Тот, кто пройдет с нами до конца, то есть подпишется на заключительную часть, содержащую проверочные тексты, получит в ПОДАРОК электронную книгу "Интенсивный курс перевода с английского" с заданиями и комментариями к упражнениям. Удобно составленный сборник, без необходимости "загружать" таблицы из Сети и, как я и обещал, без рекламы. Имея книгу, повторить грамматику английского языка Вы сможете всего за пару часов!

Но и это еще не все! С наиболее любознательными из Вас мы сможем поработать ПЕРСОНАЛЬНО. "Рыбки" Вам докажут, что Вы уже можете переводить текст с английского. Но ведь не все из Вас - ихтиологи.  Кто-то ведь специалист и в другой области. И там, где Вы учитесь или работаете, есть, что почитать и попереводить с английского... Вы сможете мне прислать тексты по Вашей специальности, мы разберем их с каждым индивидуально, и с моей помощью Вам станет понятно, как изученную методику применять не только в переводе "рыбок", но и любого другого текста.

Но это будет потом. А пока...

Подписывайтесь на заключительную часть "Интенсивного курса перевода с английского без знания языка" по адресу http://homepages.irk.ru/anatoly/perevod  и получайте уроки, которые теперь будут Вам приходить каждые два дня!

 
     
         
   

До скорой встречи!
Анатолий Новиков
anovikov@irk.ru 

   
         
   

Copyright 2003, Владислав Милашевич и Анатолий Новиков

   
         

 



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное