Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Флаг Сахалинской Области


Флаг Сахалинской Области
2010-02-26 10:09 mishajp@gmail.com


сделан на основе "правильной" карты,
чтоб кое-у-кого вопросов больше не возникало.

Этот человек смог перевести на японский ПУШКИНА!
2010-02-26 10:24 mishajp@gmail.com
Те анекдоты были смешнее

Японский писатель Накамура приехал сравнить времена

Переводчик Ёсикадзу Накамура занимает особое место в цеху русистов Страны восходящего солнца. Он дал возможность своим соотечественникам познакомиться на родном языке с такими шедеврами русской литературы, как «Слово о полку Игореве», «Задонщина», «Герой нашего времени» и многими другими.

А несколько лет назад Российская академия наук наградила Ёсикадзу Накамуру «Золотой медалью имени М. В. Ломоносова» за вклад в славистику и распространение русской культуры в Японии.

Недавно Накамура-сан в очередной раз приезжал в Москву. Нам удалось встретиться и побеседовать с ним.



— Резкие повороты в истории нашей страны сказались и на словарном составе «великого и могучего» русского языка. Какие изменения для вас оказались наиболее неожиданными?

— Неожиданным всегда бывает появление новых слов, значение которых, даже с помощью словаря, удается определить не сразу. Так, впервые столкнувшись со словом «рэкет», я его не нашел в японо-русском словаре! Пришлось открывать англо-японский. Оказалось, что одно из значений этого слова «игра в теннис», а другое — хорошо известно россиянам. Впервые в России я столкнулся и со словом «приватизация». Но больше всего меня удивляет появление в русском языке множества иностранных слов: «киллер», «спикер», «рэкетир» и так далее. Как будто то же самое нельзя выразить русскими словами. А ведь американизмы очень сильно портят красоту языка великого Пушкина.

А еще для меня оказалась весьма занимательной метаморфоза, происходившая со словом «товарищ». Сначала «товарищи» изгнали такие слова, как «господа», «дамы». Товарищами у вас стали все — и Ленин, и Сталин, и простая домохозяйка. Но к концу 80-х, по-видимому, это слово уже набило оскомину и стало терять свою популярность. Словом, «господа» и «дамы» вновь оказались востребованы. Хотя и эти слова я тоже считаю несколько искусственными. А вообще советскому периоду была свойственна излишняя помпезность и возвышенность. Не стал исключением и русский язык.

— У каждого мэтра русской литературы есть свой неповторимый почерк. Чей стиль и слог вам кажется наиболее выразительным?

— Что касается языка, то это без сомнения, Михаил Юрьевич Лермонтов. Его язык я всегда сравниваю с музыкой Моцарта.

— Любой зарубежный русист обязательно сталкивается с загадкой русской души. Удалось ли вам ее разгадать?

— Душа любого народа — всегда загадка. И все же опыт филолога-русиста, исчисляемый несколькими десятилетиями, дает смелость сказать, что для меня русский характер является куда меньшей загадкой, чем для европейцев.

Русский человек всегда отличался своей «широкой душой». Видимо, это связано с географией, а именно — с широкими просторами России. Кстати, у русских и японцев есть общие черты: сентиментальность и нелогичность. А еще для русского человека характерна преданность. В этом году вышла на русском языке моя новая книга о российских староверах. Когда я знакомился с судьбой семей российских духоборцев, которые в начале XX века проживали в том числе и на острове Хоккайдо, то был прежде всего поражен не столько тем, как им удалось адаптироваться в совершенно непривычных условиях, сколько их преданностью своей вере.

— Что больше всего отличает японцев от россиян?

— Прежде всего присущая японцам аккуратность и дисциплина. Может быть, поэтому нас порой называют «азиатскими немцами».

— Какие, на ваш взгляд, существуют особенности российского юмора?

— Мне кажется, что в советское время анекдоты были более смешные. Ведь когда народ подавляют, то и юмор становится весьма острым. Ну а сейчас, когда цензура канула в Лету, по-моему, анекдоты стали не такие острые. Как-то, еще в Советском Союзе, я услышал такой анекдот: десять русских не смогут победить одного армянина, десять армян не смогут победить одного еврея, а десять евреев никогда не победят одного японца. Суть я понял так: хитрость японцев не знает границ. Впрочем, как и великодушие русских. Услышав этот анекдот, я стал испытывать настоящий комплекс вины.

— Вас всегда интересовала история отношений народов наших стран. Удалось ли вам ликвидировать в этой области какие-либо белые пятна?

—Вообще к белым пятнам я отношу малоизвестные в вашей стране страницы жизни россиян, оказавшихся в Японии волею судьбы. Ликвидировать одно из таких «белых пятен» я попытался в своей новой книге о русских духоборцах. А ведь они оказали большое влияние на моих соотечественников. Так, торговавшие сукном россияне знакомили японцев с европейской модой. Некоторые жители Кобэ и Осаки именно благодаря общению с торговцами сукном стали менять кимоно на европейский костюм.

До сих пор в Японии сохранилась торговая марка «Морозов» — в честь русского купца — производителя самого вкусного шоколада.



Игорь РАЗУМОВСКИЙ, газета «Трибуна»

хороших выходных!
2010-02-26 11:14 mishajp@gmail.com

Кото - свой иероглиф...а оно тогда нужно?
2010-02-26 17:53 mishajp@gmail.com


Ко́то (яп. 琴) или японская цитра — японский щипковый музыкальный инструмент. Кото наряду с флейтами хаяси и сякухати, барабаном цудзуми и лютней сямисэном относится к традиционным музыкальным японским инструментам.
Сходные инструменты характерны для культуры Кореи (каягым) и Китая (цисяньцинь).



История кото как японского музыкального инструмента насчитывает более тысячи лет. Он был завезён в Японию из Китая в период Нара (710—793 гг. н. э.) в качестве инструмента для дворцового оркестра и использовался в музыке гагаку (雅楽). Своего расцвета кото достиг в эпоху Хэйан, как неизменный атрибут аристократического образования и времяпрепровождения. Одной из самых известных пьес написанных специально для кото является созданная в XVII веке слепым мастером Яцухаси Кэнгё композиция «Рокудан-но сирабэ» (яп. 六段の調べ, «Музыка шести ступеней»).

На кото играют с помощью накладных ногтей-медиаторов (котодзумэ, яп. 琴爪), надевающихся на большой, указательный и средний пальцы правой руки. Лады и тональности настраиваются с помощью струнных подставок (мостов) непосредственно перед началом игры.
Игра на кото является одним из традиционных японских национальных видов искусства, получивших распространение, прежде всего, при императорском дворе. Однако и сегодня этот инструмент пользуется большой популярностью. Благодаря своей пластичности кото находит применение в современной японской музыке и способствует её развитию.
В настоящее время существует два основных типа инструмента:
Семиструнный «кин» длиной 1 м — используется как соло-инструмент;
и «со» — длинной от 1,80 до 2,00 м, с числом струн от 13 и выше — используется как оркестровый инструмент.

А я думал, что ГЛОБУС Украины - это шутка...
2010-02-26 17:58 mishajp@gmail.com

Курили ли вы Курилы?
2010-02-27 04:28 mishajp@gmail.com
На тему http://mishajp.livejournal.com/397466.html
доработал креатифф дома...

琴 - лучше один раз услышать...
2010-02-27 13:12 mishajp@gmail.com

Зимние хайку...
2010-02-28 02:00 mishajp@gmail.com
Круглится
Ямка от струйки мочи.
Снег у ворот.

真直な小便穴や門の雪

http://haikuguy.com/issa/j/searchj.php?japanese=&romaji=&year=1820

По поводу цен ... Владавиа...
2010-02-28 18:44 mishajp@gmail.com
По поводу цен ... Владавиа...
Перелет Владивосток-Токио стоит столько же, а порой и дороже, чем Москва-Токио....
А я давно говорил, что Владивосток для Японии ближе и дороже.
Ну посудите сами, наши близкие люди нам дороже всего.
Так и с авиабилетами....
Чем нам город ближе, тем билеты до него дороже.
Элементарно, Ватсон!!!

Цунами 28 февраля...
2010-03-01 05:12 mishajp@gmail.com
Из-за угрозы цунами Япония эвакуировала около 50 тысяч жителей прибрежных населенных пунктов на оВ префектурах Аомори, Иватэ и Мияги (Aomori, Iwate, Miyagi) высота волны достигла 1.2 метра.

Не цунами а баловство какое-то...

Цунами в Тихом океане вызвано землетрясением, которое произошло 27 февраля в Чили. Тревогу объявили и на территории Курильских островов и на Камчатке.


Рыбаки в Ивате осматривают шхуны после цунами.

Геи и Лесбиянки Японии маршируют в Сиднее...
2010-03-01 05:29 mishajp@gmail.com
За отсутствием своих парадов, японские геи присоединились к австралийцам:



Всего в Сиднее по улицам прошло более 10.000 геев и лесбиянок, что привлекло 500.000 зрителей. Гомосятину в массы!

Кореянки и Японки...
2010-03-01 05:34 mishajp@gmail.com
Ванкувер, женское фигурное катание:
Золото - Южная Корея Kim Yu-na, в центре.
Серебро - Япония, Mao Asada, слева



Раньше эти позиции принадлежали "нашим" фигуристкам.

Мао Асада
2010-03-01 05:40 mishajp@gmail.com


Ма́о Аса́да (яп. 浅田真央 Асада Мао, родилась 25 сентября 1990 года в Нагоя, Айти, Япония) — японская фигуристка, выступающая в одиночном разряде. Чемпионка мира 2008 года, победительница чемпионата Четырёх континентов 2008 года, чемпионка мира среди юниоров 2005 года, двукратная победительница финала Гран-при (2005 и 2008 годы). Вот теперь еще и серебро на олимпиаде 2010. Поздравляю!

Летом 2007 года Асада обучалась в России у Татьяны Тарасовой.
Перед чемпионатом Четырёх континентов 2008 года она неожиданно порвала с Арутюняном и возвратилась в Японию.В целом, сезон 2008—2009 Асада провела блестяще, выиграв все старты, кроме финала Гран-при, где она была второй.
В июне 2008 года Мао Асада объявила, что к сезону 2008—2009 года она будет готовится под руководством Т. А. Тарасовой]. Причем, Асада продолжила тренироваться на базе университета в Нагое и лишь периодически приезжает к Татьяне Анатольевне в Москву. Также и Тарасова иногда навещает спортсменку в Японии и сопровождает её на важнейшие старты. Постоянно в Японии с Асадой находится ассистентка Тарасовой — Жанна Фолле.


В избранное