Английские слова: употребляем правильно Idioms about dogs (Part 2)
Idioms about dogs (Part 2)
Наши домашние животные - наши верные друзья и любимцы. Сегодня речь пойдет именно о них, а точнее о собаках- самых преданных, семейных питомцах. С древних времен собака живет рядом с человеком. Собака - верный друг, который не посмеется и не предаст, поможет во всем, где может, поймет настроение и попытается его улучшить, несмотря на то, что имеет четыре лапы и хвост и не умеет говорить. Именно поэтому в во многих языках мира появилось большое количество устойчивых выражений со словом «собака»
. Вашему вниманию предлагаются идиомы о собаках в английском языке.
dog eat dog
Перевод и значение:
Дословно — «собака собаку ест».
Жестокий, беспощадный, непримиримый; звериный (об отношении к чему-либо, конкуренции).
Пример употребления:
New York is a dog-eat-dog society. Нью-Йорк –это беспощадный город.
like a dog with two tails
Перевод и значение:
Дословно — «как собака с двумя хвостами ».
Данное выражение означает: «быть очень счастливым».
Пример употребления:
My brother was like a dog with two tails when his girlfriend agreed to marry him; he was really happy. Мой брат был очень счастлив, когда его девушка согласилась выйти за него замуж.
dog-tired
Перевод и значение:
Дословно — «по-собачьи усталый».
Означает «усталый как собака».
Пример употребления:
He’d gone to bed dog-tired. Он пошёл спать усталый как собака.
call off the dogs
Перевод и значение:
Дословно — «отозвать собак».
Означает «прекратить атаку, преследование или критику в чей-то адрес»
Пример употребления:
It's time to call off the dogs and let her get back to doing her job.
Пора прекратить критику и дать ей вернуться к выполнению работы.
fight like cats and dogs
Перевод и значение:
Дословно — «драться, как кошка с собакой».
Означает: «постоянно ссориться, враждовать»
Пример употребления:
As kids we used to fight like cat and dog. Когда мы были детьми, мы постоянно ссорились.