Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Как научить себя учиться. Метод М.Шестова из Книги Гиннесса. Внимание, акция: курсы 'читаем по-английски с М.Шестовым'


НОВОСТИ НОВОГО САЙТА: Как Научиться Учиться: метод М.Шестова из Книги Гиннесса: http://www.shestov.com

 

Впервые в истории педагогики: заочный курс постановки техники английской речи "SupremeLearning The Little Prince"

Новый курс постановки техники английской речи, базирующийся на философско-лирической сказке «Маленький принц»,  Антуана де Сент-Экзюпери, является, своего рода, «путевкой в высшие круги англоязычного общества», первой и поэтому уникальной демонстрацией различных способов чтения английских иероглифических структур (английский является, своего рода, «европейским японским» языком), как в слитной, так и в раздельной форме. Является незаменимым пособием, как для новичков, никогда не занимавшихся по курсам “SupremeLearning English & Any Other Subject”, так и для всех, кто прошел «Всеобъемлющий» курс и хочет перейти на новый уровень владения навыками устной речи.
Если «Всеобъемлющий» курс позволяет освоить способы произнесения слов и фраз на уровне, понятном любому носителю языка, то «SupremeLearning the Little Prince" (первое учебное пособие из серии «Читаем на иностранных языках с Михаилом Шестовым») учит разговаривать с представителями правящих кругов и интеллигенции англоязычных стран на равных. Курс «SupremeLearning the Little Prince» рассчитан, как на тех, кто желает поступить в англоязычное театральное училище, ВУЗ или научиться качественно петь на языке Шекспира, так и на тех, кто хочет адекватно восприниматься любыми носителями языка, даже потомственными аристократами, за счет свободной имитации любого стиля речи и, в результате, стопроцентного понимания речи представителей всех слоев общества. Новый курс формирует восприятие английского на слух в сотни раз быстрее, чем занятия по любому другому методу. Обеспечивает скоростное расширение словарного запаса, освоение "с нуля" и совершенствование любого уровня владения навыками устной речи.

Как говорится в программной статье на нашем новом сайте http://supremelearning.ru: «свинарку от герцогини» отличают «едва уловимые нюансы в произнесении звуков и слов». В курсе «SupremeLearning the Little Prince» показаны, в безостановочном калейдоскопическом движении, все нормы произнесения слов и фраз. Курс является иллюстрацией к последним публикациям выступлений Михаила Юрьевича Шестова в новостной рассылке нашего сайта: http://subscribe.ru/catalog/job.lang.englishfast и к его выступлениям на сайте наших партнеров: http://amt-training.ru/blogs/Doktor_Shestov/  А также, первым курсом для самостоятельной дикторской подготовки, по типу Мастер-классов, проводимых, например, преподавателями институтов телевидения и радиовещания, равным (или значительно превосходящим по своей эффективности) любым двухгодичным курсам постановки техники речи носителям английского языка. Каждое слово или фраза прорабатываются детально, по типу: http://www.supremelearning.com/russiancoursesamplesone.html#sample

«SupremeLearning the Little Prince» является первым, в своем роде, курсом, позволяющим довести скорость чтения (и, вследствие этого, устной речи и мышления) до средней скорости носителя языка, что и является залогом быстрого освоения качественного разговорного английского и аудирования (понимания на слух), являющегося, в свою очередь, базой нормального общения с носителями языка, разговаривающими на своей обычной скорости.
Ведь английский разговор ведется на скорости в два раза превышающей русский. А нас в школе и ВУЗе НЕ научили читать на родном языке вслух со скоростью, которая обеспечивает постоянное расширение словарного запаса и автоматически расширяет эрудицию. Не думайте, что любое чтение вслух что-либо расширяет и улучшает. Читать нужно не своим голосом, а пафосно, на актерско-дикторском уровне, с выражением и без дублей – сразу начисто. Так, чтобы Вас с интересом слушал любой ребенок и не переспрашивал и не пытался перестать Вас слушать по причине монотонности, невыразительности, «мямленья». Мы ведь забываем, что читаем вслух не для себя, а для слушателей. Не ставят в школах мира технику речи! Английский, русский и любой другой язык передаются по-наследству. Дочь – точная копия матери, сын - отца, за редчайшим исключением кого-либо другого. А ведь в каждом обществе существуют «языковые аристократы» и очень много различных видов просторечных (ненормативных) диалектов и сленга. Разговорную речь и понимание носителей на слух, на уровне, подобном курсу «SupremeLearning the Little Prince», можно освоить только в театральных училищах (куда принимают, методом отбора, высокообразованных носителей, обычно, отпрысков потомственных аристократов, политиков или актеров) или в религиозных учебных заведениях. Вы когда-нибудь встречали косноязычного священника? Их там «гоняют», можно сказать «дрессируют» так, чтобы каждое произнесенное слово или фраза звучали нормативно. Что и улучшает им память, и делает их высокообразованными людьми! А преподавателей английского без дефектов речи много, как Вы думаете? – Единицы! Дело все в том, что представители «языковой элиты» в преподаватели не идут. Обучением народа занимаются выходцы из народа же. В результате, например, любой русскоязычный преподаватель английского не дотягивает даже до уровня обычного американского или британского «школьника-хорошиста»... Именно поэтому нормальному английскому никого они обучить и не могут...

http://www.shestov.ru/thelittleprince.html

 

SupremeChaos - Фонетическо-орфографический кошмар в английском языке

 

"Англичане не уважают родной язык.
 Написание слов у них столь чудовищно,
что человеку не научиться самому произносить их".
Бернард Шоу
.


Если вы знаете, как правильно произнести каждое слово из этого стихотворения, значит, вы говорите по-английски лучше, чем 90% носителей английского языка в мире. Один француз, пытаясь осилить этот текст, заявил, что предпочел бы шесть месяцев вкалывать на тяжелых работах, чем прочитать вслух шесть строчек. Так пишут в Интернете о весьма краткой версии подобного тексте.
Не верите?
Попробуйте сами

Часть первая содержит: а) правила произнесения звуков и звукосочетаний (на DVD), b) медленный проход через слова текста, произносимые раздельно (на CD, см. образец здесь); с) медленный проход через все слова текста, произносимые слитно (на CD, см. образец здесь), d) базовый текст с транскрипцией каждого слова!
Часть вторая содержит: а) демонстрация способов артикуляции слов (на DVD), b) запись реального постановочного урока с этимологическими и методическими комментариями Михаила Шестова, многочисленными вариантами произнесения слов, в разной манере, позволяющее освоить понимание на слух речи представителей различных классов общества, c) развернутый англо-русский словарь, котором каждое слово текста и его производные снабжены британской и американской транскрипцией, приведены синонимы, антонимы и т.п., что и делает курс сравнимым по своей лексической базе с материалами "Всеобъемлющего" курса.

Секрет Полишинеля – для того, чтобы выучить любое слово нужно, как минимум, научиться устойчиво и правильно (понятно для носителей языка) его произносить! Наших соотечественников вообще этому не учат, то есть мы вынуждены запоминать как пишутся слова буквально по-латыни. Например: “lingerie” ("лингерие"), а на этой «базе» нужно еще и запомнить его второй вариант – правильное произношение. А произносится оно, как «ланжерей»! И таких слов в английском бесчисленное множество.

Курс “SupremeChaos” научит Вас читать этот текст без использования транскрипции. Вы попадете в 10 процентов самых образованных англоязычных людей мира и освоите несколько тысяч самых сложных и важных слов английского языка. Текст “SupremeChaos” содержит необходимый большой объем слов, владея которыми, Вы научитесь понимать не только интеллигентную, но и «уличную» английскую речь. В связи с повышенной сложностью произношения этих слов, без специального разучивания, их выучить практически невозможно, то есть они остаются «за бортом» Вашего активного словарного запаса. Без знания и правильного произнесения слов, содержащихся в курсе “SupremeChaos”, невозможно выйти на уровень, даже приближенно напоминающий стиль речи образованного англоязычного человека!

Носители языка, читая данный текст, ошибаются, не замечают или поправляются, радуются непонятно чему, смеются...  Им-то все равно! Они – носители, им можно читать и говорить неточно. А нам почему-то невесело. Ведь «чужих», неносителей, разговаривающих или читающих с малейшими ошибками, они воспринимают, к величайшему сожалению, как «умственно отсталых существ»...
Вы, скорее всего, пытались учить английский и полагаете, что владеете правилами чтения и можете прочитать слово по транскрипции? Чтобы убедиться, что это не так, попытайтесь, для начала, прочитать этот текст самостоятельно, а затем вместе с Михаилом Шестовым. Смотрите текст здесь.
Не только Вы читаете этот текст не по грамотным канонам (не в соответствии с нормой образованного носителя языка), но и большинство преподавателей английского. Дело в том, что поскольку технику речи никто не ставит, люди, всю жизнь, продолжают говорить "как родители научили", то есть со всеми ошибками, присущими тому или иному локальному микро-социуму. Только по данному курсу Вы освоите нормативное соответствие знаков транскрипции звукам и звукосочетаниям английского языка.

Даже те, для кого английский язык – родной,  в большинстве случаев не в состоянии прочитать данный текст связно и устойчиво, потому что многие их этих слов не используют: не могут запомнить, как они пишутся и читаются. Возможно, они распознают их в чужой слитной речи, но сами никогда не произносят. (Для справки: активный словарный запас англоязычного человека минимум в десять раз меньше пассивного. Старая история: сам никогда не читал эти слова вслух, устойчиво, –  так и не научился их свободно употреблять в письменной и устной речи.)
Кстати, иностранцы реально не слышат как произносятся английские звуки еще и потому, что английский идет на других звуковых частотах. Они разнообразны, но многие их подвиды (диалекты) непонятны и неподвластны для понимания самими носителями. Во время второй мировой войны руководству англоязычных союзников (США и Великобритании) надоело, что гитлеровцы постоянно ломают коды, которые они использовали для ведения переговоров в открытом эфире. Проблема была решена весьма необычным способом. По обе стороны океана посадили радистов – представителей индейского племени Чероки и жителей канадской провинции Ньюфаундленд, которые начали обмениваться информацией в незакодированном режиме! До конца войны немцы так и не смогли расшифровать о чем общались союзники, так как индейцы и белые жители Канады разговаривали на диалектах, понятных только их соплеменникам... Подобным "псевдо-диалектом" и является для носителей английского языка "русский английский", тот вид языка, который осваивают наши соплеменники.
Обычно изучающие английский  язык не отдают себе отчет в том, насколько абсурдно и не по правилам  пишутся и читаются английские слова. Можно, конечно, научиться читать слова по транскрипции, но и здесь есть ловушка –  транскрипция будет необходимо при чтении всех новых слов.  Она, по сути, является еще одним подвидом или даже видом английского, в котором произношение близко к написанию. Собственно говоря, именно такими значками представители определенных слоев английского общества, например, священники, когда-то и писали, чтобы свободно читать текст с листа, не консультируясь с различными справочниками. Транскрипцию нужно изучать дополнительно. Впрочем, и она не является панацеей:  про прочтении любых текстов мозг автоматически будет искать в тексте знаки транскрипции.
Почему англоязычные читают этот текст с ошибками? Они не умеют пользоваться транскрипцией. Вернее, они ее читают, но в несколько раз медленнее, чем обычные слова (которые они изучили в течение жизни, в различных контекстных ситуациях), что их жутко раздражает. Поэтому они, как в анекдоте: «Мыши плакали, кололись, но продолжали есть кактус», –  продолжают пытаться читать текст без транскрипции, с обычной скоростью (Мы же – носители! Нам не нужна транскрипция!). В результате чтения текстов, подобных SupremeChaos, у них быстро наступает «вынос мозга» –  он просто дезориентируется, механизм считывания и произнесения начинает давать явные сбои. Это видно по немногим попыткам преподавателей прочитать этот текст (http://www.youtube.com/watch?v=NVQ3VnH7YBA).
Предлагаемый текст не может  прочитать безошибочно и без остановок, без прохождения специального курса по его изучению, практически никто. Причина проста: для любого слова существует, как правило, несколько норм произнесения, даже в качестве одной из  частей речи, не говоря уже о случае, когда оно переходит в другую часть речи, просто меняя место в предложении. Практически каждое слово произносится разными способами, в зависимости от контекста (а в стихотворении его нет!) и, более того, имеет множество различных значений. С другой стороны, именно попытка понять смысл каждого слова, когда оно подается в контексте или как отдельная лексическая единица, делает невозможным освоение правильного произношения! Таким образом, данный текст, беспрерывно отвлекающий от смысла (который меняется ежесекундно)  и служит наилучшим учебным материалом для освоения орфоэпии современного английского языка: постановки произношения, артикуляции и т.п.
Но самое интересное еще впереди. Дело в том, что в английском языке (как, впрочем, и в русском) слова читаются отдельно ОДНИМ способом, а в слитной речи – несколько ДРУГИМ (смотрите http://www.supremelearning.com/russiancoursesamplesone.html#sample – зачем?). Носители привыкли говорить и читать только слитно, а здесь им необходимо сделать абсолютно противоестественную вещь –  прочитать слова четко и раздельно. Этому их в школе не научили, так как там не преподается техника речи. Даже преподаватели-носители языка не умеют начитывать тексты и обучать на утрированно медленной скорости, так как это вступает в полное противоречие с законами языка – слово, произнесенное не «по канону» (в скоростном режиме и обычной манере) для них нормальным словом не является! Искажая слово, они перестают его сами понимать и воспринимать: оно, как бы, не воспринимается сознанием.  Для того чтобы ученик смог точно повторить слова или фразы за преподавателем, последний должен отдавать себе полный отчет в том, что в его родном языке приблизительно 80 процентов слов являются достаточно легкими для изучения, 10 – усложненными, а уровень сложности оставшихся 10 процентов в 10-30 раз превосходит остальные - их нужно специально разучивать!  Иначе «обучение» никогда не поставит ученику нормальный уровень подражания, абсолютно необходимый для понимания беглой речи на слух. В общем, ползают преподаватели во тьме, как слепые котята, не понимая, что и слитное, и раздельное чтение текстов должны изучаться параллельно.
Преподаватели-иностранцы раскрывают этот «секрет» ученикам постепенно, фактически замалчивают этот факт. Одна из причин – они сами НЕ в состоянии нормально читать вслух даже на родном языке, не говоря уже об английском! Обычная отговорка – мы же не дикторы и не актеры, мы всего лишь преподаватели. Они абсолютно правы – обычным людям и будущим преподавателям не преподают технику речи, поэтому они читают вслух на дилетантском уровне и, в результате, не могут профессионально преподавать язык.  
Проблема в прочтении данной поэмы заключается в том, что у каждого, даже образованного носителя, каждое слово произносится (формируется в сознании и появляется на кончике языка) только одним способом! То есть нормальный носитель языка понимает слово, по какой бы из норм, изложенных в словаре, оно не было бы произнесено, но всегда проговаривает его (отдельно и по фразах) по собственной, усвоенной от родителей, родственников или в школе. Так, например, когда русский человек привык говорить «магАзин», ты ему хоть кол на голове теши, произнося «магАзин», он за Вами «тупо» повторяет свой просторечный вариант нормы. Понимает, но сказать не может! Как собака!
Даже преподаватели-носители языка не умеют свободно, быстро, правильно, отчетливо и понятно любому слушателю читать знаки транскрипции, поэтому и преподают не все нормы, а, фактически, тиражируют свое произношение – ОДНУ норму! Что и приводит к трагическому уровню непониманию речи, в которой присутствуют другие!  Чтобы понимать различные нормы, нужно САМОМУ научиться их произносить: за носителями языка и по знакам транскрипции. Сама транскрипция является как бы еще одним видом языка, типа Эсперанто, и научиться ее читать не менее сложно, чем сами английские слова. Она неточно передает звуки чужого языка.
Как в анекдоте:

Китаец приходит в столовую (т.к. кушать очень хочется), а по-русски не бельмеса. И решил посмотреть, что люди будут заказывать - то и он.

Подходит студент, денег естественно нет, и заказывает: "Чай"

Китаец аналогично: "Цяй"

Подходит девушка. Китаец думает: "Ну, девушка! Счас чего-нибудь толкового
закажет!". А девушка, тоже студентка: "Чай".

И китаец: "Цяй".

Третьим заходит такой реальный морячок: "Макароны по флотски!!!"

Китаец радостно: "Мацацоны па флоцки!!!"

Официант: "Чего-о-о-о???"

Китаец, убито: "Цяй...".

Умеет читать китаец русскую транскрипцию или не умеет, помочь она не в состоянии. С ее помощью, без постановки техники речи, можно только научиться произносить русские слова КИТАЙСКИМИ звуками и звукосочетаниями. А на слух научиться качественно проговаривать практически невозможно, так как различные языки используют разные звуковые частоты...

Главная проблема в том, что по словарям НЕВОЗМОЖНО определить норму – там идет, как бы, несколько поднорм, как если бы слово «ромашка» читалось бы, как «рОмашкы», «рАмшки» и, например, «решки». А ведь многие слова в русском языке тоже произносятся и понимаются по различным нормам: «пятьдесят», например, проговаривается и «пидисЯт», и «питсЯт» и «псЯт», «говорю» идет как «гыварЮ», «гавырЮ», «гаварЮ» и «грЮ» (попробуйте проговорить сами и Вы в этом убедитесь). В словарях крестьянские и аристократические варианты произнесения слов ПЕРЕМЕШАНЫ – так уж делается редакционными советами многих изданий, чтобы не разжигать конфликт между различными классами общества. Норма содержится только в записях видных политиков, дикторов и актеров. Откуда ее и научился извлекать Михаил Шестов. С тем, чтобы Вы, наконец-то, смогли ее освоить. Смогли освоить способ извлечения нормы из речи идеальных образцовых носителей языка с тем, чтобы научиться грамотно говорить.
Кроме того, существуют различные нормы произнесения фраз – в зависимости от ситуации. Преподаватели и авторы курсов, естественно, и ими не владеют, а преподают нечто изобретенное в СССР – собственную «норму» произношения, основанную на русском (континентально-европейском) способе чтения латинских слов, НЕПОНЯТНУЮ носителям языка (так как все слова – раздельно и в слитной речи - произносятся НЕ ТАК, как это делают носители языка), что и привело к странной ситуации.
(Ситуация с уровнем владения родным языком в странах бывшего СССР описана в статье на главной странице нашего сайта: www.supremelearning.ru)
Кроме того одни и те же слова еще и имеют несколько форм написания! Этот список можно продолжать до бесконечности. 

Таким образом, единственным способом освоения нормального английского является правильное проговаривание английских слов с ДИКТОРОМ (на нормальной скорости, с предварительной постановкой артикуляции), затем дополняемое освоением американской и британской видов транскрипции, а затем и многозначности слова посредством чтения специального словаря. Без постановки артикуляции – никуда. Никакие правила чтения, изложенные в учебниках, не помогут.
Все слова данного курса начитаны НОРМАТИВНО. Если Вы будете произносить их именно так, это позволит любому носителю языка понимать их без обычных затруднений. Имейте, пожалуйста, в виду, что Михаил Юрьевич начитывает их по одной из «высших» аристократических норм и это не значит, что ВСЕ другие нормы их произнесения не являются аристократическими или интеллигентными и что их нужно игнорировать. Пройдя через новый курс и научившись имитировать и свободно читать слова по знакам транскрипции, Вы сможете свободно прочитать и ввести в активный и пассивный  словарный запас любые нормы, свободно распознаваемые носителями языка.

Предлагаем Вам курс, по которому можно реально поставить себе идеальное английское произношение и освоить значительное количество самых сложных и важных слов, которые не в состоянии прочитать, а значит, употреблять активно в письменной и устной речи, без многомесячного разучивания, даже образованные носители языка. Только с помощью данного курса Вы сможете освоить два вида письменного английского и научиться четко разграничивать (свободно переключаться с одного на другой) и читать слова, написанные и тем, и другим способом. Курс представляет из себя профессиональный фильтр на пути проникновения в сознание и последующего рефлекторного произнесения неправильных норм слов, что приводит к пятидесятикратному замедлению процесса изучения "с нуля" или совершенствования любого уровня владения английским языцком.

The Chaos (Хаос). Это название абсолютно точно отражает ситуацию с изучением отсутствующих «правил чтения» английских слов.  Михаил Юрьевич Шестов сделал то, что не в состоянии сделать ни один преподаватель или переводчик: не только начитал текст по своему методу запоминания и удержания в памяти на длительный срок любого учебного материала, позволяющему научиться его устойчиво читать и освоить навыки английской орфоэпии, но и снабдил его транскрипцией и переводом.

Михаил Шестов – единственный русскоязычный преподаватель, который может не только качественно прочитать этот текст, но и пояснить, «разжевать», донести до ученика все нюансы произношения каждого слова. К курсу прилагается словарь, позволяющий сверяться с британской (международной фонетической) и американской транскрипцией, в результате чего Вы научитесь пользоваться любым словарем.
В тексте отрабатываются, неважно в соответствии с канонами какого из подвидов международного театрального варианта языка они начитываются Михаилом Шестовым, все звуки и звукосочетания, создающие непреодолимые трудности для усвоения без специального разучивания.
Этот текст является, своего рода, лакмусовой бумажкой – тестом на профпригодность преподавателей английского и авторов учебников – методистов. Как правило, они не в состоянии правильно прочитать и перевести или употребить в живой речи даже слова из любых трех-четырех строчек этого стихотворения, так как у слов, в зависимости от контекста в котором они употребляются, много значений и норм произнесения. То есть для разучивания, чтения или комментирования этой поэмы требуется анализ более высокого уровня, который неподвластен обычным преподавателям и даже лучшим синхронным переводчикам. Вот Вам хороший пример – поэма Эдгара По, «Ворон», «переведена» (видимо с использованием подстрочника), известными литераторами, включая К. Бальмонта, восемнадцатью различными способами! Кстати, 99 процентов книг, переведенных на русский, точностью перевода (из-за непонимания всей глубины, хаотической структуры и двуссмысленности английского языка) не страдают.
Михаил Шестов начитал The Chaos раздельно и слитно, так как любой язык можно быстро выучить только научившись произносить отдельные слова (в целях их быстрого усвоения) и слитно (так как устная речь раздельной НЕ бывает, но иностранцы, обычно, этого не понимают и, освоив грязную слитную речь не могут, ни в какие разумные сроки, научиться говорить понятнее ИЛИ «поучив» слова раздельно, не могут, в течение жизни, слить их во фразы)... Это – ДВА разных вида речи. Обычно «почти раздельно» читают по бумажке только дилетанты. Все остальные говорят только слитно! Как писал академик Щерба, неслитной речи просто не бывает!
Это, собственно, материал, который нужно освоить (чтение трех видов: слитно, раздельно, по транскрипции). Но для того, чтобы его освоить, необходимо, чтобы кто-то «разжевал» (по образцу – смотрите http://www.youtube.com/watch?v=NVQ3VnH7YBA) слова, сделал их составляющие понятными (подробнее смотрите по адресу: http://www.supremelearing.com/russiancoursesamplesone.html), чтобы Вы могли их не только приблизительно (а по-другому, без специального метода изучения, у Вас никогда и не получится), но и точно устойчиво произнести и запомнить, а затем дал все необходимые сведения по их переводу и употреблению в различных разговорных и письменных конструкциях. Больше объяснений – устойчивее запоминается!
В отличие от лексики «Всеобъемлющего» курса (любой версии) в данном курсе содержится такое количество сложных для чтения, запоминания значения и произношения слов, что после его прохождения Вы научитесь нормально воспринимать (визуально и на слух) любое английское слово и освоите навыки свободного произнесения любых текстов.
Сейчас публикуется текст, начитанный Шестовым достаточно медленно и четко, при этом никто из Вас не сможет научиться его читать без дополнительных пояснений, данных самим Михаилом Шестовым в сопутствующих материалах (других частях курса)! Дело в том, что английские слова подобного сложного «ранга» не учатся (зазубриваются), а разучиваются – в разных режимах, на разных скоростях, с разной интонацией, так как их сложно услышать и произнести из-за серьезного различия звуковых частот, на которых базируются английские и русские языки.
После занятий по "SupremeChaos" Вы сможете заниматься по любым учебникам и на любых курсах (и это будет в десятки раз эффективнее) или выучить английский с помощью "Всеобъемлющего" курса.

Начало базового текста курса "SupremeChaos"

Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.

I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
Queer, fair seer, hear my prayer.

Pray, console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it!
Just compare heart, hear, and heard,
Dies and diet, lord and word,

Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written.)
Made has not the sound of bade,
Say - said, pay - paid, laid but plaid.

Now I surely will not plague you
With such words as vague and ague.
But be careful how you speak:
Say: gush, bush, steak, streak, break, bleak,

Previous, precious, fuchsia, via
Recipe, pipe, studding-sail, choir;
Woven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.

Say, expecting fraud and trickery:
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Branch, ranch, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;

Wholly, holly, signal, signing,
Thames, examining, but mining,
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;

From "desire": desirable - admirable from "admire",
Lumber, plumber, bier, but brier,
(Topsham) Chatham, brougham, renown, but known,
Knowledge, done, lone, gone, none, tone,

One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, Laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Beau, kind, kindred, queue, mankind,

Tortoise, turquoise, chamois-leather,
Reading, Reading, heathen, heather.
This phonetic labyrinth
Gives moss, gross, brook, brooch, ninth, plinth.

Have you ever yet endeavoured
To pronounce revered and severed,
Demon, lemon, ghoul, foul, soul,
Peter, petrol and patrol?

Billet does not end like ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.

Banquet is not nearly parquet,
Which exactly rhymes with khaki.
Discount, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.

Ricocheted and crocheting, croquet?
Right! Your pronunciation's OK.
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.

Is your R correct in higher?
Keats asserts it rhymes with Thalia.
Hugh, but hug, and hood, but hoot,
Buoyant, minute, but minute.

Say abscission with precision,
Now: position and transition;
Would it tally with my rhyme
If I mentioned paradigm?

Twopence, threepence, tease are easy,
But cease, crease, grease and greasy?
Cornice, nice, valise, revise,
Rabies, but lullabies.

Of such puzzling words as nauseous,
Rhyming well with cautious, tortious,
You'll envelop lists, I hope,
In a linen envelope.

Would you like some more? You'll have it!
Affidavit, David, davit.
To abjure, to perjure. Sheik
Does not sound like Czech but ache.

Liberty, library, heave and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, wed, but vowed.

Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;

Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.
Petal, panel, and canal,
Wait, surmise, plait, promise, pal.

 

 

Многие новые подписчики просят разъяснить им принципы системы Шестова "Как научить себя учиться", при этом, статистика показывает, что читаются только последние 2-3 выпуска данной рассылки. Поясню: эта информация публиковалась в предыдущих выпусках рассылки, см. например: http://subscribe.ru/archive/job.lang.englishfast/200412/13031713.html   Тем, кто хочет получить полное представление о системе Шестова, без знакомства со всеми выпусками не обойтись, так как материал идет, как "повесть с продолжением"... 
Основы принципов общепедагогической системы Шестова "Как научиться эффективно учиться" изложены в любой из его книг.

Одна из них, временно, опубликована по адресу: http://www.shestov.ru/russianslbookpart1.html  
Адрес нашего промо-сайта, где изложена основа методики М.Шестова:
http://www.shestov.com
Ознакомиться с аудио- упражнениями, повышающими эффективность любого учебного процесса, применительно к изучению или совершенствованию английского языка, можно на странице:
http://www.supremelearning.com/russiancoursesamplesone.html

Ссылки на видео-примеры типичных упражнений находятся в начале главной русской страницы (в абзаце, который начинается словами "Аудиосеминар Михаила Шестова..."), по адресу: http://www.supremelearning.com/russianslae.html   
С января 2005 года, Михаил Шестов ведет рабочий дневник ("Живой журнал"), "в прямом эфире", по адресу:
http://www.livejournal.com/users/maestro2005. Название журнала - "Не учится английский? Методы обучения в корне неверны! Образование: мифы и реальность", что перекликается с темой данной рассылки. У посетителей этого сайта есть возможность обращаться с вопросами лично к автору системы SupremeLearning.  
Вопросы и комментарии, пожалуйста, высылайте через "Форму обратной связи" -
http://www.supremelearning.com/rcontactus.html
Для жителей СНГ, Великобритании, США - новые возможности: вы можете приобрести бестселлер Рунета: "Всеобъемлющий" курс Михаила Шестова и Gin I. Paris "SupremeLearning Modern English & Any Other Subject" через крупнейшие интернет-магазины: http://magazinht.ru, http://bolero.ru, http://colibri.ruhttp://ozon.ru  и наших региональных представителей, смотрите http://shestov.ru/ozon.html

 
В Москве, с 15 по 28 ноября 2010 года, по многочисленным просьбам студентов-заочников пройдет Мастер-класс Михаила Шестова "Легкий способ выучить английский язык + система "Как научиться учиться" + "Интеллектуальная машинопись", на котором дается вся база английской орфоэпии.  Описание  смотрите по адресу: http://www.shestov.com/mk.htm +7 (495) 650-3205  (с 11:00 до 19:00),   +7 (495) 961-5509, +7 (903) 799-3152 .
ВНИМАНИЕ! Из-за перегрузки телефонных линий или, как нам периодически кажется, деятельности конкурентов, до нас бывает очень сложно дозвониться. Номера пропущенных звонков не всегда определяются, поэтому, просим вас присылать нам SMS с вашими номерами телефонов  на номер:
 +7 926 216-0242, мы Вам обязательно позвоним!
Best regards,
Melanie Gibbs - журналист, филолог и преподаватель-консультант сайта "Неулучшаемый английский? Обучать языкам просто не умеют! Блиц-курсы Михаила Шестова из Книги Гиннесса" -
http://www.shestov.ru/russianinterviews.html 


В избранное