Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

English-Speaking Kids

  Все выпуски  

English-Speaking Kids: issue 6



English-Speaking Kids


ISSUE 6

FEEDBACK


Отзывы на статью "Английский без риска! Всегда ли чем раньше, тем лучше?" (issue 5)


Светлана К.

Правильно имхо написано. Особенно с точки зрения логопеда. И потом при отсутствии мотивации сейчас у ребенка и на будущее может возникнуть отторжение предмета.

lentochka

Вот из-за таких учителей, которые задают глупые вопросы: " А зачем вам учить язык?" наш народ и не знает языков, и стыдно нам когда приезжаешь за границу и ни бе ни ме, а другие нации начинают учить с малолетсва, и говорят свободно на двух-трёх языках. В современном мире без языка никуда. И ерунда, что он забудется, что-то останется. Английский сейчас везде, так что практика будет.

Мстислава Я.

Я глубоко убеждена, что начинать изучать иностранные языки надо с детства. При этом - с какого именно детства - будет зависеть от склонностей ребенка, уровня его владения родным языком и необходимости. Меня бабушка (преподаватель англ.) начала учить с полутора лет, мне это все было жутко интересно, и сейчас я жалею только о том, что еще языка два в детстве учить не начала. В лингвистической гимназии была по языку круглой отличницей. Но - я очень рано и хорошо заговорила по русски, и склонность к языкам явно была, мне было интересно.

Лида, переводчик CORPS MEDIA

Мой муж как-то сказал, что если бы ему купили родители компьютер в 10 лет, он бы намного сейчас преуспел на поприще программирования. Так и с языками. В четыре года родители меня отдали в кружок английского языка. Там мы играли, "Репку" ставили, буквы выучили. Потом я пошла в спец.школу, английский с первого класса. Но вели его скучно. И лишь начальная моя подготовка поддерживала интерес к языку. В 5 классе появился еще и французский язык. Теперь вспоминается мой папа, он говорил: "Каждый последующий язык учить легче на 50%". И мне было просто. Зато сейчас, когда меня спрашивают не из Ирландии ли я, отвечаю, что просто 18 лет учебы не пропали даром.




VIEWPOINT

Предлагаю обсудить эту статью. Мне интересно Ваше мнение.

"Продвинутые" родители спрашивают, нужно ли около года вводить иностранные языки?! Мы думаем, что если в доме у вас есть два активных языка, то обязательно нужно говорить с детьми на двух языках, стараясь их не мешать. Но искусственно вводить иностранный язык, который вы, может быть, и знаете прекрасно, но дома на нем не общаетесь, до года точно не нужно. Дайте ему разобраться с родным!

Возможно, вам покажется странным, что авторы, пишущие про раннее развитие имеют такое консервативное мнение по поводу изучения иностранных языков в раннем возрасте. Ведь Доман, Лупан, Ибука пишут, что иностранному языку можно обучать с пеленок! 

Попробуем объяснить свою позицию. 

Жизнь грудного младенца наполнена впечатлениями и открытиями. В первый год жизни ребенок получает огромное количество информации.
Но стоит ли тратить драгоценное время и внимание малыша еще и на иностранные языки? К сожалению, опыт подсказывает, что учат язык сотни малышей, а выучивают единицы. Так зачем тратить столько сил и времени?
Великий русский педагог К. Д. Ушинский писал, что ребенку, в конечном итоге, все равно, на каком языке он будет говорить: ему важно понимать и быть понятым. Он еще не может любить язык как таковой, и если его понимают, и он понимает окружающих, говорящих на его родном языке, у него НЕТ мотивации для изучения иностранного языка( а без неё невозможно говорить об успешном обучении!) Конечно, изучение иностранных языков такой же прекрасный способ развития мозга как и многие другие способы! Но при отсутствии необходимой языковой среды, при том, что реально ребенок столкнется с языком, который вы ему предлагаете, только лет через двадцать, все эти двадцать лет оттачивать его французский или китайский язык- занятие настолько трудоёмкое, дорогое, отнимающее массу времени нужного для творчества, спорта, музыки, что эти факторы делает такую учебу бессмысленной. Язык же не является самоцелью! Вам нужно понимать других людей и получать информацию. И в тот момент, когда вам это понадобится, существуют простые эффективные способы быстро овладеть языком. При этом в дошкольные годы достаточно заложить небольшую, но очень прочную базу языка, например, выучить наизусть две сказки и повторить их с ребенком по 500-800 раз, чтобы он не смог их забыть до глубокой старости, и ставить ему на этом языке любимый фильм. Это все усилия, которые следует приложить, но на базе этого, в 16-17 лет, при необходимости (а, тем более, в языковой среде!) ваш ребёнок сможет интенсивно, МОТИВИРОВАННО занимаясь 3-4 месяца, довести иностранный язык до блестящего уровня. И его язык, разумеется, ни в чём не будет уступать иностранному языку молодого человека, который занимался с детства по два-три раза в неделю с учителем, делал по несколько часов домашнее задание и так далее. Пусть лучше это потерянное время дети посвящают музыке или живописи. Но…!
Но, если вы, все-таки, решили обучать малыша иностранному языку, то как же определить возраст "готовности" ребенка. Мы думаем, что начинать можно только в момент, когда малыш свободно владеет родным языком: понимает обращенную к нему речь на сто процентов, грамотно строит фразы, использует в разговоре большинство частей речи. Естественно, что ребенок до года на такие подвиги не способен. Думаю, что вы сами заметите, когда он освоится….

Одна из главных проблем, которая встает перед родителями, упорствующими в своем желании обучить младенца иностранному языку - это выбор методики обучения. НО! Ни одна из существующих традиционных методик обучения (а они, как правило, создаются для УЧЕНИКОВ среднего и старшего школьного возраста), не подходит для малышей первых пяти, а то и семи-восьми лет жизни (а мы с вами и вовсе находимся в самом первом году). Все они ориентированы на то, что ученик обладает сознательным восприятием, устойчивым вниманием, логическим мышлением, навыками самоконтроля, умении слушать педагога, понимать и принимать учебную задачу. А главное, они рассчитаны на сознательную мотивацию к обучению. А этого, как мы уже выяснили, у малышей нет и быть не может. 

Многие методики (да почти все) рассчитаны на одновременное усвоение устной и письменной речи. А это, опять же, недопустимо при работе с малышами (хотя Доман настаивает именно на этом). Дети должны сначала полностью освоить письменную речь родного языка, а уж затем прикасаться к речи иностранной. 

Ребенка дошкольного возраста, если уж на то пошло, надо вводить в иностранный язык, как в родной. Припомним, как входит в родную речь новорожденный. 

С момента рождения ребенок слышит речь взрослых обращенную друг к другу и к нему самому. Никому не приходит в голову говорить ребенку только отдельные слова. Мы разговариваем фразами. А отдельные слова, несомненно, выделяем голосом, показывая предмет или картинку, иллюстрирующую слово или объясняем жестами. Постепенно, по крупинкам, по слову, малыш начинает понимать нашу речь. Так же постепенно он пытается начинать говорить те слова, смысл которых он хорошо понимает. Он смотрит телевизор, слушает песенки, стихи и сказки. И так далее. Активная речь складывается постепенно, по мере понимания все большего числа слов.

Такой же подход стоит использовать, как нам кажется, и в обучении иностранному языку. Не стоит делать подстрочный перевод слов и фраз. Нужно просто много говорить при ребенке, читать ему, смотреть видеозаписи на изучаемом языке (повторяя одну и ту же запись много раз). Понимание речи и активное включение в нее придет постепенно, возможно, не так скоро, как вам бы хотелось. Но оно будет твердым, уверенным.

И только после того, как ребенок начнет говорить на языке, можно постепенно начать вводить письменную речь (то есть учить читать и писать на иностранном языке). Но, конечно, не стоит этого делать раньше, чем на родном языке.

Если же, в силу обстоятельств, ребенок попадает в двуязычную среду, несомненно, он заговорит на двух языках одновременно. Но! Заговорит он гораздо позже, чем его сверстники, осваивающие только один язык, будет делать гораздо больше ошибок при построении фраз (так как его мозг с трудом отделяет грамматические правила одного языка от правил второго). Даже если ребенок хорошо говорит на двух языках, родным для него будет только один, как правило, язык матери. И именно мать должна постараться сделать так, чтобы ребенок овладел им в совершенстве, полюбил родной язык и культуру, научился читать на нем прежде, чем на любом другом.
Не забывайте, что эта тема, которую невозможно копировать с опыта иностранцев. Потому что американских, французских, израильских, канадских детей окружает бесконечное количество носителей разных европейских языков. И во дворах и в парках часто гуляют маленькие дети, которые говорят с родителями на каком-то своём языке. И таких языков в одном дворе может быть добрый десяток (более того, описаны случаи, когда дети сами овладевали 5-7 языками близких друзей!). Но пока мы живем в стране, где все (почти все) говорят по-русски, и введение дополнительных языков является искусственной нагрузкой. Так же выглядит ситуация в Италии, где на улице невозможно найти человека, который понимает какой-нибудь другой язык, кроме итальянского! И, например, для маленького итальянца введение дополнительных языков в течение первого года жизни мы тоже не рекомендуем.

Лена Данилова, Михаил Федотов
www.danilova.ru

Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните форму.



RHYME

У обезьянки - a monkey -
Была подружка - a frog - лягушка.
Был дружок - a cock - петушок,
Была сестричка - a fox - лисичка.
Были еще: a rabbit - крольчонок,
a bear - медвежонок,
a duckling - утенок,
a chick - цыпленок,
a lion - львенок,
an elephant - слоненок,
a hare - зайчонок,
a wolf - волчонок,
a tiger - тигренок,
Поросенок - a pig - и был он very, very big!
A black cat - черный кот,
И козленочек - a goat.
И жили они в лесу - in the wood -
И были так хороши - very good.
А около озера - near the lake -
Жила большая змея - a big snake.
It was very hungry - она была голодна -
And always angry - и всегда была зла.

А вот скороговорка для детей постарше:

Bake big batches of brown blueberry bread.




TIPS

Навеяно мультиками:
Queen
King
Prince
Princess
Так вот и выучили всю королевскую семью. Хорошо купить лото с английскими буквами. В нашем наборе букве Q соответствовала картинка с изображением сказочной королевы. Отсюда и пошло: буква "кью" - буква королевы.
------------------------

CHeer up, baby - надпись на детской майке. Теперь в минуты детского отчаяния или обиды знакомая фраза весьма кстати.
Отсюда мораль: поркупайте детям майки с надписями на английском языке.-))




INTERNET STORE

NEW!!!

Киплинг Just so stories for little children: Просто сказки.
Книга для чтения на английском языке

Самый известный сборник Киплинга – «Сказки просто так». Входящие в него веселые добрые истории о том, как животные стали такими, какими мы их знаем, были придуманы писателем для его детей и племянницы.
Тексты не адаптированы и снабжены лексическим комментарием и словарем.

Подробнее ...


Carlo Collodi The Adventures of Pinocchio / Приключения Пиноккио

Кому не знаком веселый деревянный мальчишка, так похожий на Буратино! Кто не слышал о приключениях Пиноккио в стране, где непослушные мальчики превращались в осликов; о плавании в чреве кита и волшебстве Доброй Феи, которая может превратить деревянную куклу в настоящего живого мальчика (конечно, если он уже научился быть добрым и послушным).
Книга «Приключения Пиноккио» итальянского писателя К.Коллоди (Карло Лорензини) представляет собой пособие для самостоятельного чтения на английском языке. Текст адаптирован в основном в пределах лексики и грамматики, которые изучаются на втором году обучения английскому языку. Текст разбит на небольшие фрагменты и сопровождается подробными красочными иллюстрациями, которые помогут ощутить атмосферу сказки, понять ее смысл.
Для облегчения чтения и понимания в книге имеется алфавитный словарь и постраничные примечания.

Подробнее ...


Barrie J. Peter Pan / Питер Пэн

Книга содержит оригинальный текст известной детской повести о чудесном мальчике Питере Пэне шотландского писателя Джеймса Барри.
Для облегчения понимания текста даны комментарии с объяснением сложных языковых конструкций и вопросы к тексту. В конце книги приведен словарь, состоящий из слов, встречающихся в рассказах. Предлагаемое учебное пособие предназначено для школьников средних и старших классов специализированной и общеобразовательной школы, студентов ВУЗов, а также для всех интересующихся английской классической литературой. Может быть использовано в качестве пособия для домашнего и классного чтения.

Подробнее ...


The United States of America. Соединенные Штаты Америки
Голицынский Ю.Б.


Пособие посвящено изучению США. Приведены сведения о географии, истории, знаменитых личностях этой англоязычной страны. Полнота охвата материала и доступная лексика делает его незаменимым для учащихся средних и старших классов.

Подробнее ...


Наш Интернет-магазин CORPS MEDIA предлагает ассортимент обучающих пособий для детей разных возрастов и разных уровней подготовки.
Умные подарки для любимого чада!



НАШИ ПАРТНЕРЫ

Страна ЛИМПОПО - портал для родителей: статьи, новости

Подпишитесь на рассылку новостей портала "Страна ЛИМПОПО" - новые статьи о детях, новости, полезные ссылки, все для младенцев и дошкольников. В рассылке самые интересные и познавательные статьи из мира детей.
Как воспитывать детей, что делать после рождения и в первый год жизни малыша, в какие игры предпочтительней играть, психология ребенка, питание и многое многое другое.
Уверены, эта рассылка будет Вам полезна!


Проект "Мы и Наши Дети"

Рассылка "Мы и Наши Дети" посвящена вопросам воспитания детей.
Подход к этому вопросу базируется на таких принципах: все человеческие существа созданы благородными; каждый ребенок - уникальное творение Бога, наделенное своими талантами и способностями; любовь, понимание и уважение к детям - ключ к успеху во взаимоотношениях с детьми; чувство собственного достоинства естественно рождается в человеке, если он живет, следуя духовным принципам; святые Писания - первооснова человеческих ценностей и нравственного поведения; творчество - важная составляющая в развитии личности.



OUR EDUCATIONAL EZINES


Разговорный американский английский язык. Американский диалект. Американский слэнг. Разговор о традициях американцев в лингвистическом русле превращает рассылку в своеобразный справочник американского английского языка.
В наших выпусках мы не публикуем сканы из учебников!!! Это никому не интересно...
Просто Вы СПРАШИВАЕТЕ, мы ОТВЕЧАЕМ. БЕСПЛАТНЫЕ КОНСУЛЬТАЦИИ в рамках рассылки "American English".
Рассылка: American English


У Вас впереди большое будущее?
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?
Позаботьтесь заранее о своей репутации.
Удивите своего босса исключительными познаниями!
Эта уникальная рассылка для Вас!
Рассылка: BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!




Если Вы хотите поддержать наш проект, отзывы и пожелания отправляйте SMS-кой
Рекомендуйте нашу рассылку другу. Мы рады новым знакомствам.
Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по адресу: admin@corpsmedia.com
Также Вы можете оставить свое сообщение, заполнив форму со страницы сайта.

Автор проекта - Юлия Полднева



TRANSLATION SERVICE AGENCY CORPS MEDIA - профессиональные переводы, возведённые в степень полезного хобби!

Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!

Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.

    bye-bye
e-mail: admin@corpsmedia.ru


 
Цитированиеи перепечатка материалов
приветствуются при обязательной ссылке на сайт www.corpsmedia.com


В избранное