Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Литературный журналец Михаила Армалинского General Erotic


General Erotic N145
29 сентября 2006
http://www.mipco.com/win/GEr145.html
(На сайте множество иллюстраций)

Пушкин ходит по парижской сцене.


Театр уж полон. Ложи блещут.

Александр Сергеевич П.

27 сентября в Париже прошла премьера театральной постановки под названием Pouchkine. Le Journal Secret.



Как сообщил мне Manuel Blanc, актёр исполняющий главную роль и написавший переложение "Тайных записок" для сценического исполнения,



Manuel Blanc

премьера прошла с огромным успехом, зрители были в восторге, что вселило в Мануэля гордость от проделанной работы.
А работа была проделана большая...

В 2003 году я получил по почте пакет из Франции. Там находилась толстая папка, сопроводительное письмо и резюме Мануэля Бланка.



Manuel Blanc

Письмо было на английском, а папка с отпечатанным французским текстом называлась как будущая пьеса. В действительности это и был текст пьесы, которая являлась адаптацией с французского издания "Тайных записок",



опубликованных издательством Les Belles Lettres в Париже в 1994 году по совету Jean-Jacques Pauvert.
В письме Мануэль Бланк сообщал (он хорошо знает английский и бывал в Америке), что в текст пьесы он лишь добавил отрывки из "Евгения Онегина", связанные с дуэлью Онегина и Ленского. Кроме того, ему потребовались сделать некоторые сокращения, чтобы пьеса уложилась в полтора часа. В остальном же - в театральной версии "Тайных записок" использован текст книги без всяких изменений.

Это был не первый "французский контакт" по "Тайным запискам". В 1997 году мне прислал письмо другой французский актёр с предложением сделать театральную, а потом телевизионную постановку в Париже по "Тайным запискам". Он бился над этим в течение четырёх лет, но один план срывался за другим, и он перестал мне писать, а значит сдался. Быть может, этому способствовало и то, что он женился и у него родился ребёнок - традиционная замена театрального (или иного) творчества на жизнетворство.
Затем был ещё один парижский актёр, вдохновившийся "Тайными записками", и он тоже пытался что-то делать. Но и его попытки ничем не увенчались.
Поэтому, получив письмо от Мануэля Бланка, я был уже подготовлен к вероятной тщетности французских попыток. Путь, которым повелела Мануэля любовь к "Тайным запискам", оказался нелёгким. Однако его упорство и отвага, освящённые Провидением, принесли победу. Бился он за неё три года: менялись продюсеры, театры, сроки. И вот, наконец, в начале этого года Мануэль сообщил мне, что всё решено, пьеса пойдёт в старинном театре, построенном в 1660 году в центре Парижа - Theatre du Marais. И в сентябре - премьера.

Когда мы говорили по телефону, я был восхищён тембром, энергией, открытостью и жизнерадостностью голоса Мануэля. Его фотографии подтверждали моё ощущение. Да и для роли Пушкина его внешность подходила изрядно. Каково же было моё удивление, когда на афише спектакля я увидел Мануэля с бритой головой, с бородкой и усами - я даже сначала не узнал его. Но я решил не вмешиваться в его интерпретацию "Тайных записок" и его видение образа Пушкина. Издан канонический текст "Тайных записок", и ничего уже изменить его не
может, а интерпретировать его будет несчётное количество актёров и режиссёров.

Поджидая день премьеры, я волновался об одном - как бы мусульманские террористы не подорвали Эйфелеву башню, ведь тогда французам станет не до театра. Я также опасался как бы переодетые сотрудники российского посольства в Париже не запрудили бы таеатр, в котором всего сто мест (так советские кгбэшники заполняли собой зал суда, в котором проходил, так называемый, "открытый суд" над каким-либо диссидентом, чтобы для простого народа там места не осталось).
Но всё обошлось. Эйфелева башня выстояла, а я запрудил Российское посольство в Париже сообщениями о постановке "Тайных записок". Всё оказалось согласно эпиграфу, но без лож. И без лжи, что ещё важнее.
До конца года пройдёт 70 представлений. Даже в новогоднюю ночь состоится спектакль, правда не в 9 вечера, как всегда, а в семь, чтобы в новогодних пожеланиях зрители успели процитировать что-либо из "Тайных записок".

Узнав о премьере "Тайных записок" все мои друзья и знакомые единообразно полагали, что я непременно буду на ней присутствовать, и когда они узнали, что в мои намерения это не входило, чрезвычайно удивились. Я же объяснил моё решение тем, что я не желаю каким-либо образом принимать на себя славу, принадлежащую Пушкину. Не выходить же мне на сцену и раскланиваться, взявшись за руку с Мануэлем Бланком. Я всего лишь первый издатель "Тайных записок", а издателям на премьере делать особо нечего. Разумеется, согласно
моему договору с устроителями спектакля, будет сделана его видео запись, и я увижу, что к чему. Было бы, конечно, интересно походить среди зрителей и понаблюдать за их реакцией на спектакль. Но французского я не знаю, и ничего не понял бы. Правда, выражения лиц да жесты - язык для меня понятный, но тащиться для этого через океан?.. Мне и в Америке хорошо, а я пока понаблюдаю со стороны, да посмотрю как французские СМИ отреагируют.
Вот так я отвечал своим знакомым и друзьям, недоумевающим моей оседлостью.

Владимир Марамзин, который долгие годы живёт в Париже, сказал мне, что Theatre du Marais - это "гейский театр". Даже если по этому не проверенному мною сведению, всё действительно так, то следует ли считать женщину на афише трансвертистом с огромным хуем, который напялил на себя женский парик? - Уж очень я в этом сомневаяюсь.
Вот и российсим геям, которые первыми откликнулись на моё сообщение о предстоящем спектакле, привиделось в "Тайных записках" такое гейство, которым там даже и не пахнет.

В Нидерладском блоге, где добросовестно воспроизвели не только афишу, а также обложку нидерландского издания "Тайных записок", весьма скептически отнеслись к возможной французской реакции на постановку ТЗ:

"Этот выдуманный, порнографический дневник русского писателя поднял много шума. В связи с французской чопорностью, возникают сомнения, принесет ли фильм (перепутали со спектаклем, что скорее всего, звучит как предсказание - М. А.) книге успех (несколько раз переизданное французское издание давно распродано), хотя, кто знает, может, и мы будем приятно удивлены!"
(Благодарю Ларису Володимерову за перевод с голландского).

Конечно, по сравнению с Нидерландами, Франция может показаться чопорной. А по сравнению с Францией, Россия покажется... бог весть чем. Не потому ли российский театральный мир был в состоянии лишь вяло-завистливо откликнуться на парижскую постановку в своём профессиональном органе, но оказался не в силах сделать что-нибудь своё. Ведь это извечная российская судьбина - публиковать лучшие произведения русской литературы только после того как их издадут за рубежом. Очевидно, подобная планида уготована и театральной
постановке по "Тайным запискам".

Главные создатели французской театральной постановки
Pouchkine. Le Journal Secret.

Manuel Blanc - автор переложения ТЗ для театра, актёр театра, кино и телевидения.

Stеphan Guеrin-Tillie - режиссёр


Steve Suissa - продюсер



Михаил Армалинский

В избранное