Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Цитатник тетушки Комати

ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 4. ЦВЕТЕНИЕ АЛОЙ РОЗЫ НА ЗАСОХШЕМ ДЕРЕВЕ.

lit.quotation.komati2 27 ноября 2004 редактор рассылки Станислава Митта lauros@list.ru КОМАТИ. ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ. (в переводе с японского Татьяны Юрковой). - Раз жизнь волнует и восхищает тебя.... да при этом крошечный бутон розы нежданно-негаданно стал размером с луну, норовя вот-вот просадить кровлю над домом.... И вдруг почудилось, будто впорхнувшие в комнату голуби заворковали влюбленными голосами.... А все-все на этом свете радуются тебе от чистого сердца, непременно стараясь при этом заверить тебя в своем почтении... Ну а вещи, задевавшиеся куда-то лет эдак сто назад, ни с того, ни с сего вдруг отыскиваются в платяном шкафу... Да буквально каждая-прекаждая девушка неожиданно принимает лик королевы..... Тогда и суждено тебе, наконец, увидеть цветение алой розы на засохшем дереве**... **ЦВЕТЕНИЕ АЛОЙ РОЗЫ НА ЗАСОХШЕМ ДЕРЕВЕ – здесь речь о красоте сокровенного («югэн»). «Югэн» - один из важнейших эстетических принципов театра ноо, сложившийся под влиянием философии дзэн. Ц...

2004-11-27 23:21:05 + Комментировать

ЦИТАТНИК ТЕТУШКИ КОМАТИ.ВЫПУСК 2. ДЖЕНТЛЬМЕНЫ, ДУРНУШКИ

И ДЕВСТВЕННИЦЫ. Коннити-ва,дорогой наш читатель, милости просим, отведать лакомств из > тетушки Комати.* Ведь > и есть лучшая на свете еда Читайте сегодня в выпуске: ___________________________________________________________ - МИСИМА ЮКИО. АФОРИЗМЫ. - ДЗЭНСКИЕ ПАРАДОКСЫ КОМАТИ. ___________________________________________________________ Материалы выпуска - это > виртуальной японской ЛиТАрТКоФейни >. Добро пожаловать на огонек! http://www.lvoff.com/index.php?include=artkafe/manifest.php ___________________________________________________________ МИСИМА ЮКИО. АФОРИЗМЫ (в переводе с японского Татьяны Юрковой). - Истинные джентльмены шьют себе туалеты исключительно в Лондоне. - Virgin is something like scandal : девственница - это же что-то вроде дурной репутации. - Любая дурнушка при свете луны сойдет за красавицу. ___________________________________________________________ Цитируется по: Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле театра ноо (перевод с японского, составление, предисловие,комментарии, ...

2004-10-20 18:17:36 + Комментировать

ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 3. ДОСТОЙНЫЙ МУЖ.

lit.quotation.komati2 редактор рассылки Станислава Митта lauros@list.ru ___________________________________________________________________________ Коннити-ва, дорогой наш читатель. Милости просим, отведать лакомств из > тетушки Комати.* Ведь > - это лучшая на свете еда. Читайте в ВЫПУСКЕ 3: _______________________________________________________________________ - КОМАТИ. АФОРИЗМЫ О ЖИЗНИ. - КОМАТИ. АФОРИЗМЫ О ДОСТОЙНОМ МУЖЕ ____________________________________________________________________________ Кстати,материалы выпуска - это > виртуальной японской ЛиТАрТКоФейни >. Добро пожаловать на огонек! http://www.lvoff.com/index.php?include=artkafe/manifest.php _____________________________________________________________________________ КОМАТИ. АФОРИЗМЫ О ДОСТОЙНОМ МУЖЕ (в переводе с японского Татьяны Юрковой). - Глупо неволить себя делать то, к чему совсем не лежит душа. - Достойный муж не должен жить лишь для того, чтобы затем просто взять да умереть. - Недорослей хлебом не корми, только дай порассуждать _____...

2004-10-20 06:08:59 + Комментировать

ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 2. ДЖЕНТЛЬМЕНЫ, ДУРНУШКИ И ДЕВСТВЕННИЦЫ.

lit.quotation.komati2 редактор рассылки Станислава Митта lauros@list.ru ________________________________________________________________ Коннити-ва, милости просим, отведать лакомств из > тетушки Комати.* Ведь > и есть лучшая на свете еда Читайте сегодня в выпуске: ___________________________________________________________________________ - МИСИМА ЮКИО. АФОРИЗМЫ. - ДЗЭНСКИЕ ПАРАДОКСЫ КОМАТИ. ____________________________________________________________________________ Кстати,материалы выпуска - это > виртуальной японской ЛиТАрТКоФейни >. Добро пожаловать на огонек! http://www.lvoff.com/index.php?include=artkafe/manifest.php _____________________________________________________________________________ МИСИМА ЮКИО. АФОРИЗМЫ (перевод с японского Татьяны Юрковой). - Истинные джентльмены шьют себе туалеты исключительно в Лондоне. - Virgin is something like scandal : девственница - это же что-то вроде дурной репутации. - Любая дурнушка при свете луны сойдет за красавицу. ___________________________________________...

2004-10-20 05:18:53 + Комментировать

ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 1. О ДАМАХ И КАВАЛЕРАХ.

lit.quotation.komati2 редактор рассылки Станислава Митта lauros@list.ru ________________________________________________________________ Сегодня в выпуске: - РОКОВАЯ КОМАТИ.КОМАТИ О КРАСОТЕ.ИЗ ДЗЭНСКИХ ПАРАДКОСОВ. О КРАСОТЕ БЕЗОБРАЗНОГО. _________________________________________________________________ РОКОВАЯ КОМАТИ. Комати - первая > японской литературы. Комати - основательница жанра пятистиший >. Имя поэтессы Оно-Комати вошло в число > стихотворцев начала эпохи Хэйан (794-1185). А к XIII веку о блистательных ее талантах, мудрости и неприступной красоте родилось немало легенд. Комати - излюбленный персонаж японских писателей. Неудивительно, что Комати стала главной героиней пьесы-маски в стиле театра ноо >. Изысканная эта > - драгоценное сокровище японской литературы. Это - шокирующий мир дзэнских парадоксов,утонченной эротики и ,блистательных афоризмов. Вдохновенный прозаик Мисима Юкио (1925-70) гениально "отреставрировал" роскошную эту жемчужину классической японской литературы Он "облек" шедевр древнего...

2004-10-18 20:31:05 + Комментировать

ЦИТАТНИК КОМАТИ. ВЫПУСК 1. О ДАМАХ И КАВАЛЕРАХ.

lit.quotation.komati2 редактор рассылки Станислава Митта lauros@list.ru ________________________________________________________________ Коннити-ва, драгоценный читатель! Сегодня в выпуске: _________________________________________________________________ - РОКОВАЯ КОМАТИ. - КОМАТИ О КРАСОТЕ. - ИЗ ДЗЭНСКИХ ПАРАДКОСОВ. О КРАСОТЕ БЕЗОБРАЗНОГО. ___________________________________________________________________ КОМАТИ О КРАСОТЕ (перевод с японского Татьяны Юрковой ). - Только олухи полагают, будто красота увядает с годами. - Красивая женщина всегда остается красивой! - Ад или рай - да это же самые подходящие места для свиданий . - Разве будет ходить кавалер сто ночей подряд к даме, дожившей до глубоких морщин? __________________________________________________________________ Цитируется по: Мисима Юкио. Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле театра ноо (перевод с японского, составление, предисловие, комментарии, примечания, указатель японских слов – кандидат филологических наук Татьяна Юркова), М., 2003,...

2004-10-18 10:13:08 + Комментировать
  • 1
  • 2