Для уточнения обстоятельственного оттенка перед причастием часто ставятся союзы if, when, while и др. Такие обороты обычно переводятся придаточными обстоятельственными предложениями или существительными с предлогом.
Если в состав такого оборота входит причастие being в качестве связки, то оно часто опускается.
Приводим несколько примеров, иллюстрирующих перевод таких оборотов.
Doubles, if compared with singles, is a much more hard driving game as far as shots are concerned.
«Парная игра, если сравнить ее с одиночной, представляет собой гораздо более энергичную игру в отношении ударов».
This dive is executed by leaving the board while facing front and then turning backward.
«Этот прыжок в воду выполняют, прыгая с трамплина лицом вперед и затем поворачиваясь в обратную сторону».
When holding the racket away from you, notice that your thumb and forefinger make “V” over the middle of the handle.
«Отставив ракетку от себя, следите за тем, чтобы большой и указательный пальцы образовали букву V посредине ручки».
Это интересно
0
|
|||

Последние откомментированные темы:
-
Дина Рубина: Неизвестно, повезет ли нам…
(1)
Ирма Меер
,
18.11.2017
-
Как продать квартиру, дом, дачу или землю быстро и выгодно?
(1)
Доктор Сергей Зиновьев
,
22.12.2016
-
Бизнес планы и идеи для малого бизнеса в селе, на дому с нуля
(1)
Доктор Сергей Зиновьев
,
08.08.2016
-
ВСЕ ИНСТРУМЕНТЫ ИНФОБИЗНЕСА
(1)
Доктор Сергей Зиновьев
,
22.01.2016
-
Как перестать быть Загнанной Лошадью и успевать все
(1)
Доктор Сергей Зиновьев
,
12.01.2016
20251209023027