Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
Пожалуйста, ответьте на вопрос нашей анкеты:





Закрытая группа
6364 участника
Администратор sablon
Администратор Тина_Хеллвиг

←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →
Модератор пишет:

Откуда взялось выражение «не в своей тарелке»?

      Вы наверняка не раз слышали это словосочетание, обозначающее дискомфорт, сконфуженное состояние и ощущение себя не на своем месте. Откуда же пошло это выражение и при чем здесь тарелка?    

 

Интересно, что фразеологизм "не в своей тарелке" происходит из французского языка. Французское слово слово l'assiette («асьет») имеет два значения, одно из которых - "тарелка", а другое "настроение", "состояние", "позиция", в древности еще и "посадка в седле".  

 

Выражение: Il n'est pas dans son assiette ordinaire нужно переводить как: "он не в своем обычном положении (состоянии)".    

 

Однако, у Грибоедова Фамусов говорит Чацкому: "Любезнейший, ты не в своей тарелке!" Возможно, Грибоедов сам придумал такое словесное замещение нарочно. Но, скорее всего, он повторил распространенную в то время ошибку перевода этого французского выражения, который был призван подчеркнуть плохое знание французского у говорящего.  

 

Также Пушкин, приводя в качестве примера именно эту фразу Фамусова, отмечает, что это выражение "мы перевели каламбуром".     Таким образом, лингвисты предполагают, что, именно ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке» в русском языке.


Модератор 06.12.2023 , обновлено  06.12.2023
Пожаловаться Просмотров: 534  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены