Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →

Дивное орудие создал себе русский народ - русский язык.

На изображении - «Русь, зло мира попирающая» - картина русского художника Бориса Васильевича Зворыкина (1872 -1942)

* * *

Дивное орудiе создалъ себе русскiй народъ, - орудiе мысли, орудiе душевнаго и духовнаго выраженiя, орудiе устнаго и письменнаго общенiя, орудiе литературы, поэзiи и театра, орудiе права и государственности, - нашъ чудесный, могучiй и глубокомысленный русскiй языкъ.

Всякiй иноземный языкъ будетъ имъ уловленъ и на нёмъ выраженъ; а его уловить и выразить не сможетъ ни одинъ.

Онъ выразит точно - и легчайшее, и глубочайшее; и обыденную вещь, и религiозное паренiе; и безысходное унынiе, и беззаветное веселье; и лаконическiй чеканъ, и зримую деталь, и неизречённую музыку; и едкiй юморъ, и нежную лирическую мечту.

* * *

Эта тема озвучена мной в видео, текст ниже:

Ссылка на видео: https://youtu.be/1Us_-oxmVm4

* * *

Вотъ что о нёмъ писалъ Гоголь:

«Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звукъ, то и подарокъ; все зернисто, крупно, какъ самъ жемчугъ, и право, иное названiе ещё драгоценнее самой вещи»...

И еще:

«Самъ необыкновенный языкъ нашъ есть ещё тайна... Языкъ, который самъ по себе уже поэтъ»...

О нёмъ воскликнулъ однажды Тургеневъ:

«Во дни сомненiй, во дни тягостныхъ раздумiй о судьбахъ моей родины, - ты одинъ мне поддержка и опора, о, великiй, могучiй, правдивый и свободный русскiй языкъ! Нельзя верить, чтобы такой языкъ не былъ данъ великому народу!».

А новое поколенiе его не уберегло...

Не только темъ, что наполнило его неслыханно-уродливыми, «глухонемыми» (какъ выразился Шмелевъ), безсмысленными словами, слепленными изъ обломковъ и обмылковъ революцiонной пошлости, но еще особенно темъ, что растерзало, изуродовало и снизило его письменное обличiе.

И эту искажающую, смысл - убивающую, разрушительную для языка манеру писать - объявило «новымъ» «правописанiемъ».

Тогда какъ на самомъ деле эта безграмотная манера нарушаетъ самые основные законы всякаго языка.

И это не пустыя жалобы «реакцiонера», какъ утверждаютъ иные эмигрантскiе неучи, а сущая правда, подлежащая строгому доказательству.

* * *

Мы отлично знаемъ, что революцiонное кривописанiе было введено не большевиками, а Временнымъ правительствомъ.

Большевики сами привыкли къ прежнему правописанiю: все эти Курскiе, Чубари, Осинскiе, Бухарины продолжали въ своихъ речахъ «ставить точки» на отмененное «i». 

Даже Ленинъ писалъ и говорилъ въ томъ смысле, что старое правописанiе имело основанiе различать «мiръ» и «миръ». 

(Слово «мiръ» с десятиричной «i» обозначало общество людей, окружающую среду и Вселенную

 а «миръ» с обычной «и» - согласие, мирное состояние общества без вражды и войны. Прим. от Веб Рассказ)

Нетъ, это дело рукъ профессора А. А. Мануйлова («министра просвещенiя» (Временного правительства с марта по апрель 1917) и О. П. Герасимова («товарища министра просвещения»).

Александр Аполлонович Мануйлов (1861, Одесса - 1929, Москва)

Помню, какъ я въ 1921 году въ упоръ поставилъ Мануйлову вопросъ, зачемъ онъ ввелъ это уродство; помню, какъ онъ, не думая защищать содеянное, безпомощно сослался на настойчивое требованiе Герасимова.

Помню, какъ я въ 1919 году поставилъ тотъ же вопросъ Герасимову и какъ онъ, сославшись на Академiю Наукъ, разразился такою грубою вспышкою гнева, что я повернулся и ушелъ изъ комнаты, не желая спускать моему гостю такiя выходки.

Лишь позднее узналъ я, членомъ какой международной организацiи былъ Герасимовъ.

(Осип (Иосиф) Петрович Герасимов - от него даже фотографии не осталось. Прим. от Веб Рассказ Источник)

Что же касается Академiи Наукъ, то новая орфографiя была выдумана теми ея членами, которые, не чувствуя художественности и смысловой органичности языка, предавались формальной филологiи.

Эта формализацiя есть язва всей современной культуры: утративъ веру, а съ нею и духовную почву, оторвавшись отъ содержательныхъ корней бытiя, современные «деятели» выдвинули формальную живопись, формальную музыку, формальный театръ (Мейерхольдъ), формальную юриспруденцiю, формальную демократiю, формальную филологiю. 

И вотъ, новая орфографiя есть продуктъ формальной филологiи и формальной демократiи, то есть - демагогiя.

 

Въ Академiи Наукъ совсемъ не было общаго согласiя по вопросу о новой орфографiи, а была энергичная группа формалистовъ, толковавшихъ правописанiе, какъ нечто условное, относительное, безпочвенное, механическое, почти произвольное, не связанное ни со смысломъ, ни съ художественностью, ни даже съ исторiей языка и народа.

Знаю случайно, какъ они собирали подписи подъ своей выдумкой, нажимали на академика А. А. Шахматова, который, чтобы отвязаться, далъ имъ свою подпись, а потомъ при большевикахъ продолжалъ печатать своё сочиненiе по старому правописанiю.

Алексей Александрович Шахматов (1864 - 1920) - русский филолог, лингвист и историк, основоположник исторического изучения русского языка.

Свидетельствую о томъ негодованiи, съ которымъ относились къ этому кривописанiю такiе ученые знатоки русскаго языка, какъ академикъ Алексей Ивановичъ Соболевскiй, лекцiи котораго по «Исторiи русскаго языка», по словамъ того же Шахматова, «получили значенiе последняго слова исторической науки о русскомъ зыке - у насъ, и заграницей».

Свидетельствую о такомъ же негодованiи всехъ другихъ московскихъ филологовъ, изъ коихъ знаменитый академикъ Фёдор Евгеньевич Коршъ, разразился эпиграммой: 

«Старине я буду веренъ, - Съ детства чтить её привыкъ: - Обезличенъ, обезъеренъ. - Обезъятенъ нашъ языкъ». 

Такiе ученые, какъ академикъ Пётр Бернгардович Струве 

называли «новую» орфографiю не иначе, какъ «гнусною»...

Одинъ русскiй ученый говорилъ мне: 

«Что они все твердятъ объ облегченiи (русского языка)? Пишемъ мы, образованные, и намъ прежнее правописанiе совсемъ не трудно; а необразованной массе важно читать и понимать написанное; и тутъ старое правописанiе, верно различающее смыслъ, для чтенiя и пониманiя гораздо легче! А новое кривописанiе сеет только безсмыслицу»...

Что же касается «упрощенiя», то идея эта сразу противонацiональная и противокультурная.

Упрощенiе есть угашенiе сложности, многообразiя, дифференцированности. Почему же это есть благо? 

Правда, угашенiе искусственной, безсмысленной, безпредметной сложности даетъ экономiю силъ: а растрачивать душевно-духовныя силы на мертвыя ненужности нелепо. Но «сложность» прежняго правописанiя глубоко обоснована, она выросла естественно, она полна предметнаго смысла.

Упрощать её можно только отъ духовной слепоты; это значитъ демагогически попирать и разрушать русскiй языкъ, это вековое культурное достоянiе Россiи.

Это наглядный примеръ того, когда «проще» и «легче» означаетъ хуже, грубее, примитивнее, неразвитее, безсмысленнее: или попросту - слепое варварство.

Пустыня проще леса и города; не опустошить ли намъ нашу страну?

Мычатъ коровой гораздо легче, чемъ писать стихи Пушкина или произносить речи Цицерона; не огласить ли намъ россiйскiя стогна коровьимъ мычанiемъ?

Для многихъ порокъ легче добродетели и сквернословiе легче красноречiя. Безвольному человеку безпринципная уступчивость легче идейной выдержки. Вообще проще не бытъ, чемъ быть; не заняться ли намъ, русскимъ, повальнымъ самоубiйствомъ?

Итакъ, кривописанiе не легче и не проще, а безсмысленнее.

Оно отменяетъ правила осмысленной записи и вводит другiя правила - безсмысленной записи. Оно начало собою революцiонную анархiю. Во всякомъ культурномъ деланiи дорога идея правила, ибо воспитанiе есть отученiе отъ произвола и прiученiе къ предметности, къ смыслу, къ совести, къ дисциплине, къ закону.

Правило не есть нечто неизменное; но изменимо оно только при достаточномъ основанiи.

Произвольное же ломанiе правила - вредно и противоречит всякому воспитанiю; оно сеетъ анархiю и развращаетъ; оно подрываетъ самый процессъ регулированiя, совершенствованiя, самую волю къ строю, порядку и смыслу.

Здесь произволъ ломаетъ самое чувство правила, уваженiе къ нему, доверiе къ нему и желанiе следовать ему. Введенiе же безсмысленныхъ правилъ есть прямой призывъ къ произволу и анархiи.

Вотъ именно это и учинило новое кривописанiе.

Скажемъ же открыто и точно: никогда еще русскiе люди не писали такъ безграмотно, какъ теперь; ибо въ ХVII и въ ХVIII веке - искали вернаго начертанiя, но ещё не нашли его, а теперь отвергли найденное и разнуздали себя орфографически.

Тогда ещё учились различать «ять» съ «естемъ», и не были уверены; а теперь, ссылаясь на свою малую образованность и на лень, узаконили смысловое всесмешенiе. «Намъ», видите ли, «некогда и трудно» изучать свою русскую, «слишкомъ сложную» орфографiю!..

Хорошо, господа легкомысленные лентяи! За это вы будете надрываться надъ изученiемъ и усвоенiемъ гораздо более сложныхъ иностранныхъ орфографiй, - французской, англiйской и немецкой; - чужiе языки возьмутъ у васъ всё то время, котораго у васъ «не хватало» на изученiе своего, русско-нацiональнаго, осмысленнаго правописанiя; ибо тутъ иностранные народы не будутъ принимать во вниманiе вашу лень, ваше «некогда» и «трудно».

Правъ былъ князь Сергей Николаевич Трубецкой, когда писалъ: 

«Слово есть не только способъ выраженiя мысли, но и способъ мышленiя, само-объектированiе мысли».

Правъ былъ и князь Сергей Михайлович Волконскiй, когда настаивалъ на томъ, 

что смешенiе родовъ, падежей, степеней сравненiя и т.д. вызываетъ къ жизни «возвратное зло»: дурное правописанiе родитъ дурное мышленiе.

Замечательнейшiй знатокъ русскаго языка Владимир Иванович Даль писалъ въ своемъ «Толковомъ Словаре»:

«Надо... сохранять такое правописанiе, которое бы всегда напоминало о роде и племени слова, иначе это будетъ звукъ безъ смысла» (томъ 1, стр. 9). 

И именно въ этомъ единственно верномъ языковомъ русле движется новейшiй изследователь русскаго правописанiя И. И. Костючикъ въ своемъ сочиненiи «Нашествiе варваровъ на русскiй языкъ».

«Не реформа была проведена, а искаженiе, коверканiе русскаго языка, и при этом - умышленное», отрывъ русскаго языка отъ его церковно-славянскихъ корней, денацiонализацiя русскаго письма, русской этимологiи, фонетики, русскаго мышленiя...

(Фотографии Ивана Ивановича Костючика в Сети нет. Прим. Веб Рассказ)

Иван Сергеевич Шмелевъ передаётъ, 

                                          Иван Сергеевич Шмелёв

что одинъ изъ членовъ россiйской орфографической комиссiи сказалъ: «Старо это новое правописанiе, оно искони гнездилось на заднихъ партахъ, у лентяевъ и неспособныхъ»...

И именно ученые академики поспешили этимъ безграмотнымъ лентяямъ на помощь: прервали всенародную творческую борьбу за русскiй языкъ, отреклись отъ ея вековыхъ успеховъ и завоеванiй и революцiонно снизили уровень русской литературы.

Этимъ они попрали и смысловую, и художественную, и органическую природу языка. Ибо строгое соответствiе звука и записи выговариваемому смыслу есть дело художественнаго всенароднаго исканiя иррацiональнаго (какъ всякое искусство!) и органическаго (какъ сама народная жизнь!).

И вотъ, въ ответъ этимъ разсудочнымъ формалистамъ и безпочвенникамъ, мы должны сказать: писаный текстъ не есть дело произволаонъ есть живая риза смысла, точный знакъ разумеемаго, художественное выраженiе духа.

Правописанiе есть продуктъ многолетней борьбы народа за свой языкъ; оно есть сосредоточенный итогъ его семейстики, фонетики, грамматики, символики и аллегорики - въ отношенiи къ предметамъ и въ духовномъ общенiи людей.

Не для того русскiй народъ бился надъ своимъ языкомъ, чтобы горсточка революцiонныхъ «академиковъ» сорвала всю эту работу взаимнаго духовнаго разуменiя.

Правописанiе имеетъ свои историческiя, конкретныя и въ то же время философическiя и нацiональныя основы. Поэтому оно не подлежитъ произвольному слому, но лишь осторожному, обоснованному преобразованiю; совершенствованiю, а не разрушенiю.

Пусть же нарушители русской нацiональной орфографiи получатъ навеки прозвище «друзей безграмотности» или «сподвижниковъ хаоса»; и пусть первымъ актомъ русскаго нацiональнаго Министра Просвещенiя будетъ возстановленiе русскаго нацiональнаго правописанiя.

Профессор Иван Александрович Ильин.

Это отрывки из большой статьи Ивана Ильина - «О русском правописании».

Приводится по изданию: Проф. И.А.Ильинъ, «Наши задачи», т.2, стр. 434-437. Парижъ, 1956

Двухтомник «Наши задачи» содержит более 200-от статей, написанных в Швейцарии с 1948 по 1954 год.

Полностью статья по ссылке на источник с оригинальным текстом с ять и фита:

ИСТОЧНИК 

* * *

После реформы 1918 года из русского языка исчезли четыре буквы:

* * *

Иван Александрович Ильин - русский философ, писатель и публицист. Доктор государственных наук, профессор.

В 1922 году за антикоммунистическую деятельность был выслан вместе с другими 160 философами, историками и экономистами на пароходе из России. 26 сентября 1922 года прибыл в Штеттин (Германия, ныне Польша).

С 1920-х годов Ильин стал одним из главных идеологов русского Белого движения в эмиграции, а с 1927 по 1930 год был редактором и издателем журнала «Русский колокол».

В 1934 году был уволен с работы и преследовался гестапо.

В 1938 году он покинул Германию, перебравшись в Швейцарию, где закрепился благодаря первоначальной финансовой поддержке Сергея Рахманинова.

____________________________________________________

Профессор Иван Ильин фигура не однозначная, он и фашизм оправдывал - мол фашизм появился в противовес большевизму.

Но большевиков давно уже нет, а фашизм есть. 

В своей статье о русском языке Ильин - защитник русского языка и это сегодня так же важно, как и 100 лет назад.

* * *

Ссылку на эту статью мне дала Татьяна Краснова в комментариях на Ютубе - разбирал сохранённые ссылки у себя в архиве и нашёл эту статью. Спасибо Татьяне Красновой!

Юрий Шатохин, канал Веб Рассказ, Новосибирск.

До свидания.


30.03.2024
Пожаловаться Просмотров: 66  
←  Предыдущая тема Все темы Следующая тема →


Комментарии временно отключены