Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык. Уроки и упражнения. Выпуск №16


Уважаемые подписчики, доброе время суток!



Перед Вами очередной выпуск рассылки Английский язык. Уроки и упражнения.
Предыдущие выпуски рассылки можно найти по адресу: http://aquamarine.ucoz.ru
На нашем сайте есть Форум, где вы можете задать вопрос, найти необходимые материалы, а также играть и общаться на английском языке.


Idiomatic expressions. Идиомы.

to have the nerve (cheek, face, guts) to do some- thing - to put a bold face upon; to act boldly, as if there was nothing to be ashamed of; to dare to do something
1. Men whom he had regarded as friends among the alluvial diggers looked straight through him when they met, spat as he pas-sed, exclaiming contemptuously. Alf never had the nerve to resent it. (K. Prichard)
2. If I'd known, 1 shouldn't have had the cheek to ask you to lunch without him. (J. Galsworthy)
3. At the last moment I found 1 hadn't got the face to carry the child in my arms: I thought of what the street-boys would call out after me. (Jerome K. Jerome)

to take the rough with the smooth - to accept things as they come; be prepared to meet the hardships of life, as well as the easy part; to accept the good as well as the bad
1. What I'm trying to do now is take the rough with the smooth. (K. Amis)
2. But she has to bear with disagreeables and take the rough with the smooth, just like a nurse in a hospital or anyone else. (B. Shaw)

(Продолжение в следующем выпуске)

Tongue-twisters. Скороговорки.

The soldiers shoulder surely hurts!

Six sees seas slapping shores.

(Продолжение в следующем выпуске)

Grammar. Грамматика.

PRESENT PERFECT 
           
have +V+ed (Participle2)

I have bought a book this week.

·   выражает действие, закончившееся к настоящему моменту, результат которого имеется налицо в настоящем времени; законченность действия, его результативность и точка зрения сегодняшнего дня; действие имеет прямое отношение к сегодняшнему дню, свидетельствует о законченности действия
·   действие произошло только что к моменту речи
·   итог или сумма нескольких однородных действий, которые были совершены в прошлом, сочетающем законченность действия и его связь с настоящим
·   действия случились в прошлом, но их последствия продолжаются до сегодняшнего дня или важны для сегодняшнего дня - законченность действия и его сегодняшнее восприятие
·   если говориться о прошлом действии и  время действия не указано, но это действие имеет значение для сегодняшнего дня; делается упор не на время совершения действия, а на его результат в настоящем
·   употребляется как для однократного действия, так и повторяющегося несколько раз
·   часто употребляется с наречиями ever, never, often, already, yet
·   употребляется с обстоятельственными словами, обозначающими еще неистекшие периоды времени: today, this week, this month, this year etc
Exercise 2.
Change the tense of verbs to Present Perfect.
1.1 am eating my breakfast.
2. We are drinking water.
3. He is bringing them some meat and vegetables.
4. You are putting the dishes on the table.
5. They are having tea.
6. She is taking the dirty plates from the table.
7. The children are putting on their coats.
8. The pupils are writing a dictation.
9. My friend is helping me to solve a difficult problem.
10. I am learning a poem.
11. She is telling them an interesting story.
12. Kate is sweep¬ing the floor.
13. The waiter is putting a bottle of lemonade in front of him.
14. Susan is making a new dress for her birthday party.
15. She is opening a box of chocolates.

Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильные ответы будут опубликованы в следующем выпуске.

Exercise 3. Translate into russian.

Professor McGonagall's voice trembled as she went on. "That's not all. They're saying he tried to kill the Potter's son, Harry. But — he couldn't. He couldn't kill that little boy. No one knows why, or how, but they're saying that when he couldn't kill Harry Potter, Voldemort's power somehow broke — and that's why he's gone.
Dumbledore nodded glumly.
"It's — it's true?" faltered Professor McGonagall. "After all he's done... all the people he's killed... he couldn't kill a little boy? It's just astounding... of all the things to stop him... but how in the name of heaven did Harry survive?"
"We can only guess," said Dumbledore. "We may never know."
Professor McGonagall pulled out a lace handkerchief and dabbed at her eyes beneath her spectacles. Dumbledore gave a great sniff as he took a golden watch from his pocket and examined it. It was a very odd watch. It had twelve hands but no numbers; instead, little planets were moving around the edge. It must have made sense to Dumbledore, though, because he put it back in his pocket and said, "Hagrid's late. I suppose it was he who told you I'd be here, by the way?"
"Yes," said Professor McGonagall. "And I don't suppose you're going to tell me why you're here, of all places?"
"I've come to bring Harry to his aunt and uncle. They're the only family he has left now."

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске

Exercise 4. Translate into english.

Тут нянюшка* бросила слушать. У этой особы. Вот, значит, что.
Какое ремесло ни возьми, везде одно и то же. Рано или поздно кого-нибудь осеняет: необходима организация. И будьте уверены, организаторами станут не те, кто, по общему мнению, достиг вершин мастерства, - те вкалывают. Честно говоря, и не худшие. Они тоже много работают. Им приходится.
Нет, организационный процесс берут на себя те, у кого довольно времени и желания бегать и суетиться. И - опять-таки, если не кривить душой, - миру нужны те, кто бегает и суетится. Но не обязательно их любить.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

*Нянюшка Ягг (маманя Огг) - Nanny Ogg

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске

Давайте вместе откроем Америку

Давайте немного отвлечемся от сложностей грамматики и перевода и глянем на разговорный английский, так нужный нам когда мы отвлекаемся от книжек и едем в страну носителей языка.

Америку до нас, считаю своим долгом предупредить, открывали уже и другие европейцы. Открывали, надо заметить, порой весьма случайно.

Маленькая историческая справка

Первым из жителей Старого Света у берегов Нового оказался исландский викинг Бьярни. Он в 986 году плыл к берегам Гренландии, которую незадолго до этого открыл другой викинг, Эрик Рыжий, изгнанный из норвежских фьордов за убийство (в те времена всякое случалось). От Гренландии до Северной Америки рукой подать. Вот Бьярни и заблудился, но не стал сходить на берег незнакомой земли. Ему, видимо, позарез нужно было в Гренландию, срочно, по делу. Но Бьярни рассказал о новой земле сыну Эрика Рыжего Лейфу Эйриксону (Удачливому), и тот через несколько лет, собрав экспедицию, достиг-таки берегов острова Ньюфаундленд, что находится в современной Канаде, где по дороге в аэропорт Кеннеди делал остановку и мой самолет. Но викинги (они же норманны, они же варяги, они же мурмяне) в Америке не прижились. Некоторые из-за распрей с местными жителями — индейцами (думаю, что тут виноваты были все же крутоватые по характеру земляки Рюрика) — вообще вернулись в свою "дикую языческую Скандинавию". Колумб, отправившись через 495 лет совершать свои открытия, не мог не знать о существовании обширных земель на западе. Пятнадцатью годами раньше он вместе с датчанами плавал к Гренландии, где в XV веке все еще жили потомки викингов. Христофор наверняка знал от датчан, что их прадеды плавали в некую Виноградную Страну — так скандинавы называли Ньюфаундленд.

Колумб, видимо, посчитал, что викинги, сами того не зная, ввиду округлости Земли, достигли Индии. Вообще, как оказалось, викинги много чего натворили не только в истории Древней Руси, но и в истории английского языка тоже. Мы же для освоения Америки конца XX столетия сосредоточимся на языке американцев. Современном. Разговорном.

Итак давайте вместе  начнем разбираться  с разговорным английским! :)

слэнг - этим термином обычно обозначают то, что не совпадает с нормой литературного языка. Слэнг покрывает в английском языке множество грехов и составляет треть слов разговорной речи. Отношение к нему не у всех одинаковое.

Вы, наверное, удивитесь, но в США в недалеком прошлом в слэнг входили такие привычные выражения, как of course, to take care, OK, to get up, lunch. Да-да, не шучу. Их "ланч" (наш "обед") — слово, вошедшее в английский язык после Первой мировой войны, до сих пор отсутствует в некоторых учебниках, которые по старинке пользуются dinner для обозначения обеда, хоть dinner — это уже больше "ужин", чем "обед". Некоторые методички, которые мне довелось держать в руках в студенческие золотые годы и по которым учатся и сейчас, были разработаны еще в 1911 году! Понятно, что лексика диалогов таких разработок, как бы они ни были хороши в грамматическом плане, не включала ни "ланчей", ни ОК...

"О'кэй" до сих пор игнорируется больщинством учебников. Слово это вошло в оборот в тридцатых годах и прижилось во многих языках мира. Некоторые учебники не учитывают и по сей день. А зря, ведь это уже грубейшая ошибка, т.к. сами американцы и англичане давно уже не считают ОК чем-то особым, как и многие другие слова и выражения, к. которым в наших вузах по-прежнему относятся как к чему-то не совсем приличному и правильному

ОК понимают во всех странах, хотя в деловой переписке его, как правило, избегают. ОК означает: "Я в порядке, здоров, все в норме, хорошо". Можно говорить ОК вместо "пожалуйста" на их "спасибо", что вы и увидите чуть ниже в примерах. Ну, а как и откуда пошло это самое "0'кэй"? Самая правдоподобна” теория — та, что ОК берет начало от ол коррект — все правильно. Хотя по-английски это "правильно" пишется несколько другими буквами: all correct.

Но один американец немецкого происхождения, привыкший, что в немецком как слышится, так и пишется, помечал все документы, которые одобрял, "ОК". Те, кто имел с этим парнем дело, постепенно запомнили, что "оу" и "кей"— есть хорошо. С тех пор пошло и поехало ОК по всему миру.

Примеры использования ОК:

Thank you, John,— благодарит Мик Джона за то, что тот дает ему списать контрольную по математике.

—ОК, — кивает в ответ Джон.

—How's your wife? Is she о'kay now?— Как жена? Здорова? — спрашивает президент Клинтон госсекретаря при встрече в коридоре Белого дома.

Thank you, she is OK!— Спасибо, она здорова!—улыбается в ответ госсекретарь.

Знакомство с разговорным английским продолжим в следующем выпуске!

Материал взят из учебника  М. А. Голденкова "Осторожно Hot Dog. Современный активный English"





Ответы на упражнения предыдущего выпуска.

Exercise 1. Fill in the correct idiom.

Правильные ответы прислали: Мария.
1. take place
2. give a ringe
3. into account
4. give a hand
5. take part in
6. take a look

Exercise 2.
1. I go to bed at ten o'clock every day.
2. I went to bed at ten o'clock yesterday.
3. My brother washes his face every morning.
4. Yesterday he washed his face at a quarter past seven.
5. I dont have history lessons every day.
6. We did not rest yesterday.
7. My brother did not drink coffee yesterday.
8. My mother always takes a bus to get to work, but yesterday she did not take a bus.
Yesterday she walked to her office.
9. Do You talk to the members of your family every day?
- Yes, I do But yesterday I did not talk to them: I was very busy yesterday.
10.Does Your sister go to school every day? - - Yes, she does

Exercise 3. Translate into russian.

- Я знаю, что вы не боялись, - произнесла профессор МакГонагалл полусердито, полувосхищенно. - Но вы - другое дело. Всем известно, что вы единственный, кого боялся Вы-Знаете... ладно, Волдеморт.
- Вы мне льстите, - сказал Дамбльдор спокойно. - Волдеморт обладал силой, какой у меня никогда не будет.
- Только потому что вы слишком... ну...благородны, чтобы ее использовать.
- Хорошо, что сейчас темно. Я не краснел так с тех пор, как Мадам Помфри сказала мне, что в восторге от моих новых меховых наушников.
Профессор МакГонагалл пристально взглянула на Дамбльдора и сказала:
- Совы не имеют отношения к слухам,что носятся повсюду. Знаете, что все говорят? Почему он исчез? И что его в конце концов остановило? Кажется, профессор МакГонагалл наконец подошла к наиболее тревожной точке беседы, к тому, ради чего она ждала весь день на холодной стене, и ни разу еще ни кошка, ни женщина не смотрела на Дамбльдора так внимательно, как сейчас. Было ясно, что что бы там "все" ни говорили, она не собиралась верить этому до тех пор, пока Дамбльдор не скажет ей, что это правда.
Дамбльдор, тем не менее, нашаривал очередной лимонный шербет и не отвечал.
- Вот что они говорят, - настаивала она. - Говорят, что прошлой ночью Волдеморт вернулся в Годрикову Впадину. Он собирался найти Поттеров. Говорят, что Лили и Джеймс Поттер... они... что они... погибли.
Дамбльдор поник головой. Профессор МакГонагалл произнесла, задыхаясь:
- Лили и Джеймс... Я не могу поверить...Я не хочу в это верить... Альбус..
Дамбльдор успокаивающе похлопал ее по плечу. "Я знаю... Знаю..." - сказал он тяжело.

Exercise 4. Translate into english.

'I understand Miss Weatherwax is a very proud woman,' said Letice.
Nanny Ogg puffed at her pipe again.
'You might as well say the sea is full of water,' she said.
The other witches were silent for a moment.
'I daresay that was a valuable comment,' said Letice, 'but I didn't understand it.'
'If there ain't no water in the sea, it ain't the sea,' said Nanny Ogg. 'It's just a damn great hole in the ground. Thing about Esme is ...' Nanny took another noisy pull at the pipe, 'she's all pride, see? She ain't just a proud person.'
'Then perhaps she should learn to be a bit more humble ...'
'What's she got to be humble about?' said Nanny sharply.
But Letice, like a lot of people with marshmallow on the outside, had a hard core that was not easily compressed.
'The woman clearly has a natural talent and, really, she should be grateful for ...'


По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru

Также мы просим Вас обращать внимание на оформление писем: указывать нормальную тему письма; подписываться именем и фамилией (а не ником); не прикреплять к письму вложенных файлов.

В избранное