Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Английский язык. Уроки и упражнения. Выпуск №16
Уважаемые подписчики, доброе время суток!
Idiomatic expressions. Идиомы.to have the nerve (cheek, face, guts) to do some- thing - to put a bold face upon; to act boldly, as if there was nothing to be ashamed of; to dare to do something to take the rough with the smooth - to accept things as they come; be prepared to meet the hardships of life, as well as the easy part; to accept the good as well as the bad (Продолжение в следующем выпуске)
Tongue-twisters. Скороговорки.The soldiers shoulder surely hurts! Six sees seas slapping shores. (Продолжение в следующем выпуске)
Grammar. Грамматика.
PRESENT PERFECT
have +V+ed (Participle2) I have bought a book this week. · выражает действие, закончившееся к настоящему моменту, результат которого имеется налицо в настоящем времени; законченность действия, его результативность и точка зрения сегодняшнего дня; действие имеет прямое отношение к сегодняшнему дню, свидетельствует о законченности действия
· действие произошло только что к моменту речи · итог или сумма нескольких однородных действий, которые были совершены в прошлом, сочетающем законченность действия и его связь с настоящим · действия случились в прошлом, но их последствия продолжаются до сегодняшнего дня или важны для сегодняшнего дня - законченность действия и его сегодняшнее восприятие · если говориться о прошлом действии и время действия не указано, но это действие имеет значение для сегодняшнего дня; делается упор не на время совершения действия, а на его результат в настоящем · употребляется как для однократного действия, так и повторяющегося несколько раз · часто употребляется с наречиями ever, never, often, already, yet · употребляется с обстоятельственными словами, обозначающими еще неистекшие периоды времени: today, this week, this month, this year etc Exercise 2.
Change the tense of verbs to Present Perfect.
1.1 am eating my breakfast. 2. We are drinking water. 3. He is bringing them some meat and vegetables. 4. You are putting the dishes on the table. 5. They are having tea. 6. She is taking the dirty plates from the table. 7. The children are putting on their coats. 8. The pupils are writing a dictation. 9. My friend is helping me to solve a difficult problem. 10. I am learning a poem. 11. She is telling them an interesting story. 12. Kate is sweep¬ing the floor. 13. The waiter is putting a bottle of lemonade in front of him. 14. Susan is making a new dress for her birthday party. 15. She is opening a box of chocolates.
Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru Exercise 3. Translate into russian. Professor McGonagall's voice trembled as she went on. "That's not all. They're saying he tried to kill the Potter's son, Harry. But — he couldn't. He couldn't kill that little boy. No one knows why, or how, but they're saying that when he couldn't kill Harry Potter, Voldemort's power somehow broke — and that's why he's gone. Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru Exercise 4. Translate into english. Тут нянюшка* бросила слушать. У этой особы. Вот, значит, что. -------------------------------------------------------------------------------------------------- *Нянюшка Ягг (маманя Огг) - Nanny Ogg Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru Давайте вместе откроем Америку Давайте немного отвлечемся от сложностей грамматики и перевода и глянем на разговорный английский, так нужный нам когда мы отвлекаемся от книжек и едем в страну носителей языка. Америку до нас, считаю своим долгом
предупредить, открывали уже и другие европейцы. Открывали, надо заметить, порой
весьма случайно. Маленькая
историческая справка Первым из жителей Старого Света у берегов
Нового оказался исландский викинг Бьярни. Он в 986 году плыл к берегам
Гренландии, которую незадолго до этого открыл другой викинг, Эрик Рыжий,
изгнанный из норвежских фьордов за убийство (в те времена всякое случалось). От
Гренландии до Северной Америки рукой подать. Вот Бьярни и заблудился, но не
стал сходить на берег незнакомой земли. Ему, видимо, позарез нужно было в
Гренландию, срочно, по делу. Но Бьярни рассказал о новой земле сыну Эрика
Рыжего Лейфу Эйриксону (Удачливому), и тот через несколько лет, собрав
экспедицию, достиг-таки берегов острова Ньюфаундленд, что находится в
современной Канаде, где по дороге в аэропорт Кеннеди делал остановку и мой
самолет. Но викинги (они же норманны, они же варяги, они же мурмяне) в Америке
не прижились. Некоторые из-за распрей с местными жителями — индейцами (думаю,
что тут виноваты были все же крутоватые по характеру земляки Рюрика) — вообще
вернулись в свою "дикую языческую Скандинавию". Колумб, отправившись
через 495 лет совершать свои открытия, не мог не знать о существовании обширных
земель на западе. Пятнадцатью годами раньше он вместе с датчанами плавал к
Гренландии, где в XV веке все еще жили потомки викингов. Христофор наверняка
знал от датчан, что их прадеды плавали в некую Виноградную Страну — так
скандинавы называли Ньюфаундленд. Колумб, видимо, посчитал, что викинги, сами того не зная, ввиду округлости Земли, достигли Индии. Вообще, как оказалось, викинги много чего натворили не только в истории Древней Руси, но и в истории английского языка тоже. Мы же для освоения Америки конца XX столетия сосредоточимся на языке американцев. Современном. Разговорном. Итак давайте вместе начнем разбираться с разговорным английским! :)
слэнг - этим
термином обычно обозначают то, что не совпадает с нормой литературного языка.
Слэнг покрывает в английском языке множество грехов и составляет треть слов
разговорной речи. Отношение к нему не у всех одинаковое. Вы, наверное, удивитесь, но в США в недалеком
прошлом в слэнг входили такие привычные выражения, как of course, to take care,
OK, to get up, lunch. Да-да, не шучу. Их "ланч" (наш
"обед") — слово, вошедшее в английский язык после Первой мировой
войны, до сих пор отсутствует в некоторых учебниках, которые по старинке
пользуются dinner для обозначения обеда, хоть dinner — это уже больше
"ужин", чем "обед". Некоторые методички, которые мне
довелось держать в руках в студенческие золотые годы и по которым учатся и
сейчас, были разработаны еще в 1911 году! Понятно, что лексика диалогов таких
разработок, как бы они ни были хороши в грамматическом плане, не включала ни
"ланчей", ни ОК... "О'кэй" до сих пор игнорируется больщинством учебников. Слово это вошло в оборот в тридцатых годах и прижилось во многих языках мира. Некоторые учебники не учитывают и по сей день. А зря, ведь это уже грубейшая ошибка, т.к. сами американцы и англичане давно уже не считают ОК чем-то особым, как и многие другие слова и выражения, к. которым в наших вузах по-прежнему относятся как к чему-то не совсем приличному и правильному
ОК понимают во всех странах, хотя в деловой переписке
его, как правило, избегают. ОК означает: "Я в порядке, здоров, все в
норме, хорошо". Можно говорить ОК вместо "пожалуйста" на их
"спасибо", что вы и увидите чуть ниже в примерах. Ну, а как и откуда
пошло это самое "0'кэй"? Самая
правдоподобна” теория — та, что ОК берет начало от ол коррект — все
правильно. Хотя по-английски это "правильно" пишется несколько
другими буквами: all correct. Но один американец немецкого происхождения, привыкший, что в немецком как слышится, так и пишется, помечал все документы, которые одобрял, "ОК". Те, кто имел с этим парнем дело, постепенно запомнили, что "оу" и "кей"— есть хорошо. С тех пор пошло и поехало ОК по всему миру. Примеры использования ОК:
—Thank you, John,— благодарит Мик Джона за
то, что тот дает ему списать контрольную по математике. —ОК, — кивает в ответ Джон. —How's your wife? Is she о'kay now?— Как
жена? Здорова? — спрашивает президент Клинтон госсекретаря при встрече в
коридоре Белого дома. —Thank you, she is OK!— Спасибо, она
здорова!—улыбается в ответ госсекретарь. Знакомство с разговорным английским продолжим в следующем выпуске! Материал взят из учебника М. А. Голденкова "Осторожно Hot Dog. Современный активный English"
Ответы на упражнения предыдущего выпуска.Exercise 1. Fill in the correct idiom.
Правильные ответы прислали: Мария.
Exercise 2.
1. I go to bed at ten o'clock every day.
2. I went to bed at ten o'clock yesterday. 3. My brother washes his face every morning. 4. Yesterday he washed his face at a quarter past seven. 5. I dont have history lessons every day. 6. We did not rest yesterday. 7. My brother did not drink coffee yesterday. 8. My mother always takes a bus to get to work, but yesterday she did not take a bus. Yesterday she walked to her office. 9. Do You talk to the members of your family every day? - Yes, I do But yesterday I did not talk to them: I was very busy yesterday. 10.Does Your sister go to school every day? - - Yes, she does
Exercise 3. Translate into russian.
- Я знаю, что вы не боялись, - произнесла профессор МакГонагалл полусердито, полувосхищенно. - Но вы - другое дело. Всем известно, что вы единственный, кого боялся Вы-Знаете... ладно, Волдеморт. Exercise 4. Translate into english. 'I understand Miss Weatherwax is a very proud woman,' said Letice.
По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru Также мы просим Вас обращать внимание на оформление писем: указывать нормальную тему письма; подписываться именем и фамилией (а не ником); не прикреплять к письму вложенных файлов. |
В избранное | ||