Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык. Уроки и упражнения.


Уважаемые подписчики, доброе время суток!



Перед Вами очередной выпуск рассылки Английский язык. Уроки и упражнения.
Предыдущие выпуски рассылки можно найти по адресу:
http://aquamarine.ucoz.ru
На нашем сайте есть Форум, где вы можете задать вопрос, найти необходимые материалы, а также играть и общаться на английском языке.


Idiomatic expressions. Идиомы.

In the running- {adj.} or {adv. phr.} Having a chance to win;  not to be counted out; among those who might win.

* At the  beginning  of the last lap of the race, only two horses were still in the  running.
* A month before Joyce  married  Hal,  three  of  Joyce's  boyfriends seemed to be still in the running.
* Al was in the running  for  the trophy until the last hole of the golf tournament.

In the saddle -  adv. or {adj. phr.} In command; in  control;  in  a position to order or boss others.

*  Mr. Park was in the  saddle  when he had over half the company's stock.
* Getting appointed chief of police put Stevens in the saddle.

In the same boat - {adv.} or {adj. phr.} In the  same  trouble;  in the same fix; in the same  bad  situation.

*  When  the  town's  one factory closed and  hundreds  of  people  lost  their  jobs,  all  the
storekeepers were in the same boat.
*  Dick  was  disappointed  when Fern refused to marry him, but he knew others were in the same boat.

Словарь американских идиом: 8000 единиц.

 

(Продолжение в следующем выпуске)

 

Tongue-twisters. Скороговорки.

I'm not the fig plucker,
nor the fig pluckers' son,
but I'll pluck figs
Till the fig plucker comes.

One black beetle bled only black blood, the other black beetle bled blue.

(Продолжение в следующем выпуске)

 

 

Grammar. Грамматика.

 

FUTURE PERFECT TENSE
will +have/has+ Participle II
 
a). Для обозначения действий, которые будут продолжаться вплоть до какого-то момента или периода в будущем, захватывая этот момент или 'период, употребляется предбудущее время (Future Perfect Tense). Тогда как будущее. (Future Tense) указывает лишь на время совершения "действия, предбудущее (Future Perfect Tense) подчеркивает завершенность действия и его результаты.
Когда надо выразить длительность или непрерывность действия, употребляют предбудущее длительное.
Представьте себе человека, отправляющегося в настоящий момент в кругосветное путешествие, которое займет около года. Он мог бы сказать:
   1. In six months from now I shall probably be-in India. Через шесть месяцев я буду, наверное, в Индии.
   2. By this time next year I shall have crossed three oceans and (shall) have seen four or five continents. Ровно через год (к этому, времени в будущем году) уже переплыву три океана и повидаю четыре или пять материков.
Сравните следующие два примера. В примере (3) указывается время окончания действия. В примере (4) подразумеваются по следствия закончившегося действия.
   3. I shall finish this work before five o'clock. Я закончу эту работу до пяти часов.
   4. I shall have finished this work by five o'clock (and shall then be able to sit back and rest). К пяти часам эта работа будет окончена (и тогда я смогу посидеть и отдохнуть).
Вообразите себе студента "Оксфордского университета, проучившегося в университете уже три года, которому предстоит держать выпускные экзамены через десять месяцев. Мы могли бы сказать о нем:
   5. By this time next year George will have taken his university degree. К этому времени на следующий год Джордж уже получит университетский диплом.
   6. When George gets his degree, he will have been studying at Oxford for four years. Джордж получит диплом, проучившись (после того, как проучится) в Оксфорде четыре года.
В примере (5) говорится о действии, которое будет завершено к определенному сроку в будущем; в примере (6) указывается еще и определенная длительность этого будущего действия, поэто.му здесь употреблено предбудущее длительное.
б). Предбудущее время употребляется также для выражения предположений.
   7. You will have heard the news. Вы, конечно (наверное), уже слышали эту новость
 
Exercise 2. Remove parentheses using Future Perfect Tense.
 
1. We (run) out of gas by noon.
2.Our President (finifh) his report by 2 o'clock.
3. I hope we (lock) through all the documents by the end of the day.
4. I think we (discover) the truth by tomorrow.
 
 Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильные ответы будут опубликованы в следующем выпуске.

Exercise 3. Translate into russian.

"Hagrid's bringing him."
"You think it — wise — to trust Hagrid with something as important as this?"
I would trust Hagrid with my life," said Dumbledore.
"I'm not saying his heart isn't in the right place," said Professor McGonagall grudgingly, "but you can't pretend he's not careless. He does tend to — what was that?"
A low rumbling sound had broken the silence around them. It grew steadily louder as they looked up and down the street for some sign of a headlight; it swelled to a roar as they both looked up at the sky — and a huge motorcycle fell out of the air and landed on the road in front of them.
If the motorcycle was huge, it was nothing to the man sitting astride it. He was almost twice as tall as a normal man and at least five times as wide. He looked simply too big to be allowed, and so wild — long tangles of bushy black hair and beard hid most of his face, he had hands the size of trash can lids, and his feet in their leather boots were like baby dolphins. In his vast, muscular arms he was holding a bundle of blankets.
"Hagrid," said Dumbledore, sounding relieved. "At last. And where did you get that motorcycle?"
"Borrowed it, Professor Dumbledore, sit," said the giant, climbing carefully off the motorcycle as he spoke. "Young Sirius Black lent it to me. I've got him, sir."
"No problems, were there?"
"No, sir — house was almost destroyed, but I got him out all right before the Muggles started swarmin' around. He fell asleep as we was flyin' over Bristol."
Dumbledore and Professor McGonagall bent forward over the bundle of blankets. Inside, just visible, was a baby boy, fast asleep. Under a tuft of jet-black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске

Exercise 4. Translate into english.

Когда они появились на дорожке, матушка Ветровоск собирала Травы.
Обыденные травы кухонь и больничных палат слывут ботаническими простушками. Среди матушкиных Трав их нельзя было найти. У нее росли исключительно сложноцветы труднопостижимые. И никакими хорошенькими корзиночками и изящными ножницами тут не пахло. Матушка пользовалась здоровенным ножом. И перед собой держала стул. А вторую линию обороны составляли кожаная шляпа, перчатки и передник.
Даже она не знала родины всех Трав. Корешки и семена продавались и обменивались по всему свету, а может, и за его пределами. У одних растений цветки поворачивались вслед прохожему, другие выстреливали шипами и колючками в пролетающих птиц, а третьи приходилось подвязывать к колышкам - не для того, чтобы не полегли, а для того, чтобы на следующий день найти их на прежнем месте.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

* Матушка Ветровоск (бабаня Громс-Хмури) - Granny Weatherwax

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске


Давайте откроем Америку, часть 3.

В этом выпуске мы продолжим "открывать" Америку, а точнее английский разговорный язык.
В прошлом выпуске Вам было предложено перевести несколко фраз разговорного английского. Заметим, что с заданием успешно  справилась Светлана Загребайлова

И так :)

Стоят, к примеру, двое полицейских, или два солдата, или двое рабочих в касках с хот-догами — понятно, ланч, два фермера в шляпах, два бизнесмена (без шляп), два студента... Короче: стоят двое и беседуют о некоем общем знакомом Бобе:

Bob is a great guy. He never blows his slack. He hardly ever flies off the handle. Well, of course, he is actually getting on, too. But he always knows how to make up for the-lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He knows how to get away with things. Bob's got it made. This is it for him. He is a cool cat.

Все слова вроде как понятны, а вот общий смысл вырисовывается едва ли.  А теперь посмотрите на наш мини-словарик, который кое-что расшифровывает.

a great guy

классный чувак, клевый парень

to blow one's stack

не держать себя в руках, заводиться

to fly off the handle

выходить из себя, срываться

to be getting on

изнашиваться, стареть

to make up for something

восстанавливать, компенсировать

to take it easy

не брать до головы упражняться,

to work out

делать зарядку, качаться

to turn in

идти на боковую

to get away with things

проворачивать дела

to get it made

быть удачливым, уметь все схватывать

this is it

вот так, это главное

cool

классный (классно), четкий (четко), клевый (клево)

cat

парень

Переведем и весь абзац, который, конечно же, по лексике вряд ли относится к оксфордскому английскому, но зато является вполне разговорным современным вариантом:

Боб — классный парень. Он никогда не заводится с пол-оборота и спокоен, как удав на солнце. Ну да, годы на нем тоже сказываются. Но он всегда умеет держать себя в форме, потому что старается ничего не брать до головы. Рано встает, тренируется и рано уходит на боковую. Он отлично проворачивает свои дела. У него все получается. В этом он весь. Он отличный малый.

Когда приходится на практике сталкиваться с такой вот речью, да еще с дикой для нашего уха американской фонетикой плюс скорость, с которой говорят американцы, плюс акцент... Поймет ли наш человек такого американца, будь этот человек трижды профессором, доктором филологических наук? Тут даже авторы учебников, при всем моем уважении к этим поистине талантливым лингвистам, не помогут. Но если бы вам понадобилось написать характеристику на того же Боба, то язык ваших замечаний о нем будет несколько другим:

Bob is a calm person. He never loses control of himself, he hardly ever becomes very angry. Needless to say, he is getting older. But he knows how to compensate by relaxing. He rises early, exercises, and goes to bed early. Bob is successful, he reached his lifes ' s goal. He is a good guy.

 

Видите, письменный английский всегда сильно отличается от устного разговорного. Поэтому не вздумайте переносить многие слэнговые штучки в переписку, особенно деловую.

Но мы с вами пока будем уделять время устному языку. Воздух — не бумага. Он терпит куда больше. О деловой переписке чуть позже поговорим.


 

 


 

Ответы на упражнения предыдущего выпуска.

 

Exercise 2.
С заданием отлично справились Лесь Сергей, Светлана Загребайлова, Наталья Дмитриенко, Мария Саломасова
 
1. I want to get a medical checkup. I‘ll go to my doctor tomorrow.
2. He will give me a complete examination.
3. The nurse will lead me into one of the examination rooms.
4. I‘ll take off my clothes and will put on a hospital gown.
5. Dr. Setton will come in, will shake my hand, and will say "hello".
6. I‘ll stand on his scale so he can measure my height and my weight.
7. He‘ll take my pulse.  

 

Exercise 3. Translate into russian.
С заданием успешно справились Лесь Сергей,Светлана Загребайлова, Наталья Дмитриенко 
Приводим перевод Светланы Загребайловой
 
«Вы шутите – вы не можете иметь в виду людей, которые живут здесь?» - воскликнула профессор Макгонагал, вскакивая на ноги и указывая на номер четыре. «Дамбльдор – вы не можете. Я наблюдаю за ними целый день. Вы не смогли бы найти двух людей менее похожих на нас. И у них этот сын – я видела, как он всю дорогу пинал свою мать, вопя о конфетах, пока они шли по улице. Гарри Поттеру появиться и жить здесь!»
«Для него это самое лучшее место, - сказал Дамбльдор твердо. – Его дядя и тетя сумеют ему все объяснить, когда он станет старше. Я уже написал им письмо.»
«Письмо? – тихо повторила профессор Макгонагал, снова садясь на стену. – Дамбльдор, вы в самом деле думаете, что сможете объяснить все в письме? Эти люди никогда его не поймут! Он будет знаменитостью – легендой – я не удивлюсь, если в будущем наши дни будут известны как время Гарри Поттера – о Гарри будут написаны книги – каждый ребенок в нашем мире будет знать его имя!»
«Совершенно верно, - сказал Дамбльдор, очень серьезно глядя поверх своих очков в форме полумесяца. – Этого было бы достаточно, чтобы вскружить голову любому мальчишке. Знаменитый еще до того, как начал ходить и говорить! Знаменитый из-за чего-то, что он даже не помнит! Понимаете, насколько в лучшем положении он будет находиться, взрослея вдали от всего этого, пока он не будет готов это принять?»
Профессор Макгонагал открыла рот, передумала, сглотнула и затем сказала: «Да – да, конечно, вы правы. Но как мальчик добирается сюда, Дамбльдор?» Она вдруг посмотрела на его плащ, как будто предположила, что он мог под ним скрывать Гарри.
 

 

Exercise 4. Translate into english.

С заданием спарвился только Лесь Сергей
 
Приводим авторский перевод
 
The lull told her that Letice had finished.
'Really? Now, me,' said Nanny, 'I'm the one who's nat'rally talented. Us Oggs've got witchcraft in our blood. I never really had to sweat at it. Esme, now ... she's got a bit, true enough, but it ain't a lot. She just makes it work harder'n hell. And you're going to tell her she's not to?'
'We were rather hoping you would,' said Letice.
Nanny opened her mouth to deliver one or two swearwords, and then stopped.
'Tell you what,' she said, 'you can tell her tomorrow, and I'll come with you to hold her back.'

 


По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru

Также мы просим Вас обращать внимание на оформление писем: указывать нормальную тему письма; подписываться именем и фамилией (а не ником); не прикреплять к письму вложенных файлов.

В избранное