Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Re: Перевод документации для ALT Linux

Андрей Черепанов пишет:
> Всем привет!
>
> Компании ALT Linux требуется осуществить перевод документации средств по
> обеспечению безопасности Linux (типа audit, osec).
> Эти переводы попадут в апстрим. Кто может взяться?
>
> P.S. В силу срочности работа будет оплачена.
>
>
Могу предложить свои услуги



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 334; Возраст листа: 1323; Участников: 975
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/671019

   2007-06-05 16:05:34 (#671019)

Re: Перевод документации для ALT Linux

Мы с женой можем оказать посильную помощь в выходные. Но это именно
посильная помощь, то есть несколько страниц в выходные, на общественных
началах, так сказать. Так что если нужна такого вида помощь - пишите.

В Втр, 05/06/2007 в 12:47 +0400, Андрей Черепанов пишет:

> Всем привет!
>
> Компании ALT Linux требуется осуществить перевод документации средств по
> обеспечению безопасности Linux (типа audit, osec).
> Эти переводы попадут в апстрим. Кто может взяться?
>
> P.S. В силу срочности работа будет оплачена.
>



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 333; Возраст листа: 1323; Участников: 975
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/671006

   Andrey 2007-06-05 14:23:23 (#671006)

Перевод документации для ALT Linux

Всем привет!

Компании ALT Linux требуется осуществить перевод документации средств по
обеспечению безопасности Linux (типа audit, osec).
Эти переводы попадут в апстрим. Кто может взяться?

P.S. В силу срочности работа будет оплачена.

   2007-06-05 12:45:06 (#670988)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

В Птн, 01/06/2007 в 23:05 +0400, Vladimir B. Tsarkov пишет:

> Добрый вечер!
>
> Итак, Денис прислал переводы разделов 1.2; 2.2. Сейчас идет их
> подготовка к публикации.
>
> Прошу всех участников проекта отчитаться о проделанной работе.
>

>Странно, я около 3-х недель назад посылал письмо, правда в рассылке его
не увидел.. думал рассылка просто не послала мне повтор письма. Как
>видно письмо не дошло. Надо было переспросить. Простите.
>Моя часть перевода, жена помогала )

>Возникли некоторые проблемы со словом "Scope". Перевели как "область,
рассматриваемая в статье". А так же anecdots, перевели как "довольно
>забавные статьи", не уверен, что понял автора.

Прошу прощения, видимо мои вложения почему то не доходят.
вставил текст сюда.

1. Введение

Свободные компьютерные программы (очень часто встречаются аббревиатуры:
OSS/FS и FLOSS/FOSS) приобрели огромное значение. Вкратце, свободные
компьютерные программы программы -- это программы лицензии которых дают
пользователям запускать программу с любой целью, изучать и
модифицировать программу, продавать как копии, так и оригиналы
модифицированных программ (не платя при этом отчисления предыдущим
разработчикам).

Цель данной статьи -- убедить Вас рассмотреть возможность использования
свободных компьютерных программ, если Вы ищите программное обеспечение и
готовы рассмотреть различные варианты. Некоторые сайты предоставляют
довольно забавные статьи, которые объясняют, почему Вы должны
использовать свободные программы, но в большинстве случаев этой
информации не достаточно, чтобы убедить использовать свободные
программы. Вместо этого данная статья приводит несколько доводов (таких
как эксперименты и маркетинговые исследования) с целью пояснить, почему
использование свободных программ в большинстве случаев оправдано или
даже является наилучшим подходом. Я должен заметить, что хоть я и
являюсь сторонником свободных програм, я не являюсь в то же время их
яростным защитником. Сам я использую и свободные и закрытые продукты.
Поставщики закрытых продуктов зачастую много работают чтобы найти
способы поддержать свои товары. Эта статься предоставляет хороший
противовес весомым фактам, чтобы помочь сравнить закрытые и свободные
продукты. Многие другие уже пришли к таким же заключениям, как и я.
Например, фирма Forrester Research, в сентябре 2006 года пришла к
выводу, что "Фирмы должны рассмотреть использование открытых решений для
задач, от которых зависит успешное выполнение миссии фирмы."

Я верю, что эта статья добилась своей цели. Другие, похоже, тоже так
считают. Доклад 2004 года "Обзор производительности Калифорнии", доклад
из штата Калифорния, утверждает, что "штат должен более интенсивно
использовать свободное программное обеспечение" и ссылается на данную
статью. Отзыв Канадского сайта "Канадское свободное программное
обеспечение в образовании и науке", гласит: "Это великолепный обзор
причин, почему организации должны использовать свободные программные
продукты... в статье проделана замечательная работа, по донесению фактов
и примеров сравнения реального использования, и как эти выводы были
получены. Это не лобирование и не реклама - только факты". Множество
других работ также ссылались на данную статью. И я надеюсь, что Вы также
найдете ее полезной.

Следующие подразделы описывают область, рассмориваемую данной статьёй,
возникшие при создании статьи проблемы, терминолгию статьи и общую
картину. Далее слудует описание организации остальной части статьи
(список разделов, таких как рыночная ниша, надежность,
производительность, масштабируемость, безопасность и совокупная
стоимость владения). Те, кто найдут эту статью интересной, могут также
заинтересоваться другими документами, которые доступны на персональной
странице Дэвида Вхилера.

1.1 Область, рассматриваемая данной статьёй

Как отмечалось выше, цель данной статьи убедить Вас рассмотреть
возможность использования свободных компьютерных программ если Вы ищите
программное обеспечение и рассматриваете различные варианты. Заметьте,
что показать, что все свободные компьютерные программы лучше закрытых --
не есть цель данной статьи. Конечно, многие полагают, что это все же так
с этической, моральной и общественной точек зрения. Верно, что
пользователи свободных компьютерных программ имеют полнейший контроль и
гибкие возможности, так как они могут изменять и поддерживать их
собственное программное обеспечения так, как им нравится. Так же,
некоторые страны осознают преимущество не быть зависимыми от
компании-монополиста, расположенной в другой стране. Однако не многие
могут доказать, что на всем спектре задач свободные компьютерные
программы всегда "лучше" (хотя вы не можете обоснованно использовать
термин "лучше" пока вы не определите, что именно вы им обозначаете).
Вместо этого я просто сравню широко используемые свободные программы с
широко используемыми закрытыми программами, чтобы показать, что как
минимум в конкретной ситуации и по определенным критериям некоторые
свободные программы как минимум также хороши или лучше, чем их закрытые
соперники. Конечно некоторые свободные программные продукты технически
несовершенны, равно как и некоторые закрытые. И помните, даже очень
хорошее программное обеспечение может не удовлетворять Ваши конкретные
нужды. Хотя большинство людей понимают необходимость сравнения закрытых
продуктов перед их использованием, всё же многие люди даже не пытаются
принять во внимание свободные продукты, либо они создают правила,
которые без нужды отстраняют использование таких программ. Это те
ошибки, которые данная статья пытается поправить.

Эта статья не описывает как оценить конкретные свободные программы.
Другого рода статьи описывают как оценить свободные продукты. Эта статья
также не рассказывает о том, как перейти на свободные компьютерные
программы, если таковые были выбраны. Другого рода документы
рассматривают вопросы перехода, такие как: "Интеграция данных между
администрациями руководство по переходу на свободные программы" (Ноябрь
2003), и "Немецкое руководство по переходу на свободные компьютерные
программы" (Июль 2003). Организации могут осуществлять переход на
свободные компьютерные программы по частям или стадиями, что для
большинства более часто используемый на практике подход.

Я придаю особое значение операционной системе, известной как GNU/Линукс,
(часто просто называемой "Линукс"), веб-серверу Апач, броузеру Мозилла и
ОпенОфису - офисному приложению, так как они наиболее заметны из
свободных проектов. Я также в основном буду сравнивать свободные
компьютерные программы с продуктами от Майкрософт (такими как Windows и
IIS), так как Windows от Майкрософт занимает наиболее значительный
сегмент этого рынка, а также Майкрософт -- один из сильнейших
производителей закрытых компьютерных программ. Хотя, заметьте, что даже
Майкрософт делает и использует свободные компьютерные программы (она
даже продавала программное обеспечение, используя лицензию GNU GPL, что
обсуждается ниже).

Я также упомяну системы Юникс, хотя с ними ситуация более сложна. На
сегодняшний день Юникс-системы включают в себя множество свободных
компонентов, или компоненты, которые были сделаны на основе свободных
компьютерных программ. Таким образом, сравнение закрытых Юникс-систем со
свободными системами (когда рассматриваются системы в целом) зачастую не
является четким. Эта статья использует термин "Юникс-подобные", имея
ввиду системы, намеренно похожие на Юникс. И Юникс и GNU/Linux это
"Юникс-подобные" системы. Новейшая Apple Macintosh OS (MacOS OS X)
представляет такого же рода трудности. Более старые версии MacOS были
полностью закрытыми, но операционная система фирмы Apple была полностью
переработана, таким образом, что сейчас она основывается на
Юникс-системе с существенным вкладом от свободных программ.
Действительно, Apple сейчас публично поощряет сотрудничество с
разработчиками свободных компьютерных программ.



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 331; Возраст листа: 1320; Участников: 976
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/669936

   Andrey 2007-06-02 00:29:32 (#669936)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

я только что послал свою часть
получили ли?

В Птн, 01/06/2007 в 23:05 +0400, Vladimir B. Tsarkov пишет:

> Добрый вечер!
>
> Итак, Денис прислал переводы разделов 1.2; 2.2. Сейчас идет их
> подготовка к публикации.
>
> Прошу всех участников проекта отчитаться о проделанной работе.
>



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 330; Возраст листа: 1320; Участников: 976
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/669930

   Andrey 2007-06-02 00:01:05 (#669930)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Добрый вечер!

Итак, Денис прислал переводы разделов 1.2; 2.2. Сейчас идет их
подготовка к публикации.

Прошу всех участников проекта отчитаться о проделанной работе.

   2007-06-01 22:59:29 (#669904)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Здравствуйте, Фёдор!

> Может быть для этого и подобный проектов поднять wiki?
>
> Мне не сложно будет (1 минута) поднять что-то типа
>
> http://www.linuxrsp.ru/wiki/
>
> pmwiki уже на готове, можно другой.

Спасибо за предложение!

Думаю pmwiki должна подойти. Особенно полезной будет возможность
контроля доступа к редактированию статей. При этом читать можно будет
разрешить всем.

> Владимир, возьметесь управлять этим wiki?

Да.

   2007-05-23 19:07:43 (#667506)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Среда 09 мая 2007, Vladimir B. Tsarkov пишет:
> Добрый день!
>
>
> Предлагаю сообща взяться за перевод
> http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html.
> Документ крайне полезный.

Может быть для этого и подобный проектов поднять wiki?

Мне не сложно будет (1 минута) поднять что-то типа

http://www.linuxrsp.ru/wiki/

pmwiki уже на готове, можно другой.

Владимир, возьметесь управлять этим wiki?

   2007-05-23 13:56:05 (#667442)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

> Редактору отправлены следующие словарные статьи:
> FLOSS
> wikipedia
> chunking

+ WYGIWYG
+ WYSIAYG

   2007-05-18 15:27:58 (#666269)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Добрый день, Виталий!

> Буду признателен за добавления к словарю EngCom:
> http://etersoft.ru/engcom

Редактору отправлены следующие словарные статьи:
FLOSS
wikipedia
chunking

   2007-05-18 15:06:52 (#666262)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

> Предпочтительнее всего сочетание: свободные компьютерные программы,
> так как данное сочетание не требует знания того, что такое программное
> обеспечение и как расшифровывается ``ПО'', также им легче пользоваться,
> когда выступаешь перед аудиторией без тех. образования.
>

Думаю, идея хорошая. Согласен.



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 324; Возраст листа: 1304; Участников: 975
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/665997

   Andrey 2007-05-17 17:47:06 (#665997)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

On 16 мая 2007, Vladimir B. Tsarkov wrote:
...
> В начале документа делаем отметку об избранных
> обозначениях(OSS/FS == свободные компьютерные программы, так
Буду признателен за добавления к словарю EngCom:
http://etersoft.ru/engcom

   2007-05-16 23:56:24 (#665788)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Добрый вечер!

Выражается благодарность Денису, так как он уже прислал перевод раздела
1.2. Спасибо!

Также от него поступило предложение использовать вместо аббревиатуры
OSS/FS сочетание ``свободное ПО''.

Предлагаю сделать следующим образом:

В начале документа делаем отметку об избранных обозначениях(OSS/FS ==
свободные компьютерные программы, так как в русском языке не проблем с
многозначностью со слова ``свободный'').
В документе используем сочетания: свободные компьютерные
программы, свободные программы, свободное программное обеспечение,
свободное ПО.

Предпочтительнее всего сочетание: свободные компьютерные программы,
так как данное сочетание не требует знания того, что такое программное
обеспечение и как расшифровывается ``ПО'', также им легче пользоваться,
когда выступаешь перед аудиторией без тех. образования.

   2007-05-16 22:32:51 (#665751)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

sergiu lozovan wrote:
> http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.dwheeler.com%2Foss_fs_why.html&langpair=en%7Cru&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools
>
Страшновато такое начальству показывать:)

   2007-05-14 18:28:38 (#665067)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.dwheeler.com%2Foss_fs_why.html&langpair=en%7Cru&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools

On 5/14/07, Vladimir B. Tsarkov <bv***@l*****.ru> wrote:
>
> Добрый день!
>
> > А в каком формате высылать?
>
> Формат plain text, кодировка utf8. Высылать желательно отдельным
> файлом.
>
> > хотел бы внести посильный вклад, если не поздно.
> > Я бы аппендиксами занялся
>
> Хорошо. Василий, занимайтесь аппендиксами.
> Андрей, вам переходят:
> 1. Introduction
> 1.1. Scope
>
> > >Документ крайне полезный.
> > В чем его польза?
>
> Польза в том, что когда нужно предоставить начальнику информацию о том,
> почему нужно перестать использовать MS Windows, людям приходится
> рыскать по Интернет в поисках аргументов. При этом, очень часто
> оказывается, что найденные аргументы являются мало убедительными.
> Данный документ является во-первых, надежным источником информации,
> во-вторых, содержит много примеров, в третьих, обновлен 16 апреля этого
> года, в четвертых, не является однобоким (отмечены не только
> экономические аспекты использования свободных программ, но и этические).
>
> --
> Удачи!
> Владимир
>
> Please, avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
> See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
>
>
>
>



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 320; Возраст листа: 1301; Участников: 984
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/665010

   2007-05-14 14:00:42 (#665010)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Добрый день!

> А в каком формате высылать?

Формат plain text, кодировка utf8. Высылать желательно отдельным
файлом.

> хотел бы внести посильный вклад, если не поздно.
> Я бы аппендиксами занялся

Хорошо. Василий, занимайтесь аппендиксами.
Андрей, вам переходят:
1. Introduction
1.1. Scope

> >Документ крайне полезный.
> В чем его польза?

Польза в том, что когда нужно предоставить начальнику информацию о том,
почему нужно перестать использовать MS Windows, людям приходится
рыскать по Интернет в поисках аргументов. При этом, очень часто
оказывается, что найденные аргументы являются мало убедительными.
Данный документ является во-первых, надежным источником информации,
во-вторых, содержит много примеров, в третьих, обновлен 16 апреля этого
года, в четвертых, не является однобоким (отмечены не только
экономические аспекты использования свободных программ, но и этические).

   2007-05-14 12:49:50 (#664999)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Vladimir B. Tsarkov пишет:

>
>Старался, чтобы куски были приблизительно одинаковыми.
>Когда первый раздел будет переведен, сразу опубликуем, продолжим
>работу над вторым разделом, и так далее
>
>
А в каком формате высылать?
И еще общая редактура потребуется



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 318; Возраст листа: 1300; Участников: 990
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/664879

   2007-05-13 22:54:00 (#664879)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

13.05.07, Евгений Ясевич <yasevit***@m*****.ru> написал(а):
>
> Vladimir B. Tsarkov пишет:
>
> >Добрый день!
> >
> >С Днем Победы!
> >
> >Предлагаю сообща взяться за перевод
> >http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html.
> >Документ крайне полезный.

В чем его польза?
ИМХО, документ слишком объемный и мало конкретный. Очень много текста, чтобы
потом в выводах написать, что OSS иногда лучше, чем proprietory (это как бы
и так известно). Плюс, приводимый материал не вполне адекватен. Зачем сейчас
нужны статистики использования OSS в 1999 г.? А по security вообще 1995? Тем
более, что в этой же статье показано, что Микрософт не только не теряет свою
долю рынка, а скорее расширяет. Apache -- едва ли не единственный пример по
настоящему успешного (с точки зрения распространенности) OSS продукта.

Сила OSS не в том, что оно лучше proprietory. Оно не лучше, оно просто
другое. В некоторых применениях оно является оптимальным -- например, в
компаниях, где есть достаточное количество людей, способных заниматься этим
п/о в качестве основной работы. Если же таких людей нет, то единственный
путь -- это аутсорсинг и там уже пофик, что тебе за деньги поставят
сторонние подрядчики -- Apache или IIS.

Мое мнение, что автору просто нужна была публикация для ссылок в
каком-нибудь своем проекте.

>
> >
> >
> Могу поучаствовать
>
>
>

   "Dmitry Cherkasov" 2007-05-13 22:49:28 (#664877)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

хотел бы внести посильный вклад, если не поздно.

В Вск, 13/05/2007 в 16:33 +0400, Vladimir B. Tsarkov пишет:

> Добрый день!
>
> > Как поделим?
>
> Для того, чтобы результаты работы были видны сразу (это должно
> положительно сказаться на нашем боевом духе), предлагаю сделать
> следующим образом:
>
> Василий:
> 1. Introduction
> 1.1. Scope
>
> Денис:
> 1.2 Challenges
>
> Евгений:
> 1.3 Terminology and Conventions
> 1.5 Organization of this Paper
> + Абзац в самом начале документа.
>
> Я:
> 1.4 Bigger Picture
> 2. Market Share
> 2.1 (примеры)
>
> Старался, чтобы куски были приблизительно одинаковыми.
> Когда первый раздел будет переведен, сразу опубликуем, продолжим
> работу над вторым разделом, и так далее.
>
> Письма из листа рассылки приходят с некоторой задержкой, поэтому я мог
> посчитать не всех. Если кто-то оказался пока не отмечен, не
> расстраивайтесь, работы хватит на всех.
>



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 316; Возраст листа: 1300; Участников: 990
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/664876

   Andrey 2007-05-13 22:48:47 (#664876)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Евгений Ясевич пишет:

>Vladimir B. Tsarkov пишет:
>
>
>
>>Добрый день!
>>
>>С Днем Победы!
>>
>>Предлагаю сообща взяться за перевод
>>http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html.
>>Документ крайне полезный.
>>
>>
>>
>>
Я бы аппендиксами занялся



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 315; Возраст листа: 1300; Участников: 990
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/664875

   2007-05-13 22:47:16 (#664875)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Добрый день!

> Как поделим?

Для того, чтобы результаты работы были видны сразу (это должно
положительно сказаться на нашем боевом духе), предлагаю сделать
следующим образом:

Василий:
1. Introduction
1.1. Scope

Денис:
1.2 Challenges

Евгений:
1.3 Terminology and Conventions
1.5 Organization of this Paper
+ Абзац в самом начале документа.

Я:
1.4 Bigger Picture
2. Market Share
2.1 (примеры)

Старался, чтобы куски были приблизительно одинаковыми.
Когда первый раздел будет переведен, сразу опубликуем, продолжим
работу над вторым разделом, и так далее.

Письма из листа рассылки приходят с некоторой задержкой, поэтому я мог
посчитать не всех. Если кто-то оказался пока не отмечен, не
расстраивайтесь, работы хватит на всех.

   2007-05-13 16:21:28 (#664784)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Vladimir B. Tsarkov пишет:

>Добрый день!
>
>С Днем Победы!
>
>Предлагаю сообща взяться за перевод
>http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html.
>Документ крайне полезный.
>
>
>
Могу поучаствовать



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 313; Возраст листа: 1300; Участников: 989
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/664694

   2007-05-13 07:14:58 (#664694)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Vladimir B. Tsarkov пишет:

>Добрый день!
>
>С Днем Победы!
>
>Предлагаю сообща взяться за перевод
>http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html.
>Документ крайне полезный.
>
>
>
Как поделим?

Вася



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 312; Возраст листа: 1300; Участников: 989
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/664645

   2007-05-13 00:19:21 (#664645)

Re: Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Vladimir B. Tsarkov wrote:
> Добрый день!
>
> С Днем Победы!
>
> Предлагаю сообща взяться за перевод
> http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html.
> Документ крайне полезный.
>
Готов поспособствовать.

   2007-05-13 00:18:57 (#664644)

Перевод Why OSS/FS? Look at the Numbers! (Paper)

Добрый день!

С Днем Победы!

Предлагаю сообща взяться за перевод
http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html.
Документ крайне полезный.

   2007-05-10 11:20:24 (#663826)

[docs] I: открываем серию книг "Библиотека ALT Linux"

Пересылаю письмо Кирилла Маслинского из docs at lists.altlinux.org

   2006-08-29 22:05:45 (#585032)

Re: POSIX книги

Здравствуйте, Andriy.

Вы писали 13 июня 2006 г., 18:26:25:

> Есть у когото електронные варианты книг по POSIX, програмированию для
> POSIX или штото в етом роде. Или где можно скачать. и на худой конец - што
> посоветуeте купить на ету тему, может кто штото читал и может штото
> посоветовать ?
> всем заранее благодарен.

Ты что имееш в виду под posix(unix протокол для принтера)? Есть доки
по нему и исходники(если
надо, если конечно я тебя правильно понял).



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 308; Возраст листа: 968; Участников: 1012
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/561117

   2006-06-15 02:45:12 (#561117)

Re: POSIX книги

Andriy Ohorodnyk пишет:
> Есть у когото електронные варианты книг по POSIX, програмированию для
> POSIX или штото в етом роде. Или где можно скачать. и на худой конец - што

> посоветуeте купить на ету тему, может кто штото читал и может штото
> посоветовать ?
>
> всем заранее благодарен.
>
>
Недавно вышла унига Федорчука "Доступный UNIX"
советую
Статьи автора послужившие ей основой есть на линукс центре

   Супотницкий Сергей 2006-06-15 02:43:15 (#561116)

Re: POSIX книги

Уважаемый коллега, простите, если что не так: отвечаю
по-русски.
Книгу В.Галатенко по предмету (точнее, учебный курс) можно списать на сайте
Интернет-университета информационных технологий: http://www.intuit.ru - см. раздел
"Разработка приложений", а в нём - Галатенко В.А. Программирование в стандарте
POSIX; Программирование в стандарте POSIX -2 (адрес части 2 нашел - http://www.intuit.ru/department/se/posix2/)
Успехов! =Ю.Филиппов, П.-Камчатский
Original Message From: "Andriy Ohorodnyk" <nsurge***@n*****.ru>
To: "comp.soft.linux.docs (9180595)" <fili***@k*****.ru>
Sent: Wednesday, June 14, 2006 12:26 AM
Subject: POSIX книги

> Есть у когото електронные варианты книг по POSIX, програмированию для
> POSIX или штото в етом роде. Или где можно скачать. и на худой конец - што

> посоветуeте купить на ету тему, может кто штото читал и может штото
> посоветовать ?
>
> всем заранее благодарен.
>
>
>



-*Название листа "Перевод и доработка документации под Linux и другие системы";
Написать в лист: comp.soft.linux.docs-list@subscribe.ru
Архив Листа - http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs Поиск: http://www.google.com
Адрес правил листа http://subscribe.ru/catalog/comp.soft.linux.docs/rules
Номер письма: 306; Возраст листа: 968; Участников: 1012
Адрес сайта рассылки: http://www.linuxrsp.ru/
Адрес этого письма в архиве: http://subscribe.ru/archive/comp.soft.linux.docs/msg/561113

   2006-06-15 02:23:49 (#561113)