Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

За 2005-02-05

Re[3]: Сайт по координации локализации *nix-систем

4 Февраль 2005 23:41, alunix написал(а):
> Сайт еще не работает? Я почему-то не могу туда попасть...
Вчера днём ещё работал. Что-то альтовцы мутят. :(

   2005-02-05 15:46:54 (#310867)

Re: Сайт по координации локализации *nix-систем

4 Февраль 2005 19:55, B. написал(а):
> Hello, Черепанов Андрей <sibsku***@m*****.ru>!
>
> On Fri, 4 Feb 2005 07:52:35 +0300 you wrote:
> > > ЧА> В связи с договорённостью с Алексеем Новодворским, я взялся дела
> > > тьсайт,
> > > ЧА> посвящённый локализации *nix-систем. Пока идёт накопление матери
> > > ала, поэтому
> > > ЧА> прошу строго не судить. Если у кого есть желание помочь, прошу н
> > > а
> > >
> > > ЧА> http://l10n.lrn.ru/
> > >
> > > А не проще помогать в переводе какому-либо проекту, как делают к при
> > > мерумногие люди на планете, входящие в соообщество open sources?
> >
> > Увы, прощу, намного проще. Что я в основном и делаю в команде локализа
> > ции KDE,
> >
> > если вы не в курсе... :)
> >
> > Однако проблема координации работы, общих словарей, консистентности пе
> > реводов
> > и привлечения помощников очень остро стоЯт перед всеми группами. Вот п
> > оэтому
> > мы с Новодворским и пришли к выводу необходимости создания совместного
> > ресурса. Или вы считаете, что с русским под Linux нет ни одной проблем
>
> Скажу вам свое субъективное мнение: почти нету. По сравнению с конкуриру
> ющей ОС, Линукс русский поддерживает гораздо лучше.
> Проблемы бывают только с локалью uft-8.
> Что же касается самих переводов, их качество выше, т.к. переводят в осно
> вном технически грамотные люди (меня до сиг пор передергивает от сочетан
> ия "русский photoshop" :)).
Качество ниже, так как над переводами работают не лингвисты, а технари.
Термины переводятся нормально, но с грамматикой и стилистикой в более сложных

переводах (например, документации) - вообще беда! Да и объём непереведённого

ещё необычайно высок.

   2005-02-05 15:43:52 (#310863)