Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Co@Libri. Рецензии, обзоры

  Все выпуски  

Новости RSC


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru
Дайджест российской прессы компании Russian Story Страничка - НОВОСТИ - ЛИТЕРАТУРА - МУЗЫКА - ВИДЕО ===============================================================

      НОВОСТИ  ЛИТЕРАТУРЫ   

 Хороший ли писатель Курт Воннегут?

      Если судить по советским меркам семидесятых годов -- гениальный; если верить такому авторитетному зануде, как Гор Видал,-- наоборот. Приложив когда-то собрата по перу ядовитым mot "Воннегут сильно выигрывает в переводе", Видал заронил искру сомнения в умы даже самых верных адептов создателя Килгора Траута.

      В самом деле, у Воннегута в советские времена переводчица была без преувеличения гениальная -- Рита Райт-Ковалева. К тому же перевод тогда был занятием куда более изысканным, это сейчас перевод -- скромный способ заработать на хлеб... А в совке получить хоть какую-нибудь работу в этой области было нелегко, а уж для того, чтоб тебе достался не прогрессивный зимбабвийский автор, а знаменитость класса Воннегута, требовалось быть звездой профессии. Вот Райт-Ковалева и была.

      Две недавно вышедшие книги Воннегута -- "Галапагос" и "Времятрясение" -- переведены умельцами нового поколения. Что ж, в этом деле, как в любом другом, новые похожи на старых, только хуже. Нет, оба перевода -- и "Галапагоса", который получше, и "Времятрясения", поплоше,-- почти не вопиющие. Но удручающие мелочи есть и в том и в другом. К примеру, во "Времятрясении" возникает побочный персонаж, джентльмен по имени Фиб Херти. Фиб -- Phoebe, по логике переводчиков, это Феб. Что неверно: имя это принадлежит женщине. Неведение было бы простительным, если бы самый знаменитый роман Воннегута "Завтрак для чемпионов", в переводе все той же Райт-Ковалевой, автор не посвятил бы "памяти Фиби Хэрти, которая утешала меня в годы Великой депрессии". Не худо бы переводчикам хоть слегка узнать контекст.

      Другой загадочный ляпсус -- имя сына воннегутовского alter ego, писателя Килгора Траута. Тут "наложили", если воспользоваться спортивно-музыкальным термином, интерпретаторы "Галапагоса". К концу романа читателю открывается, что этого самого сына зовут Лев, Лев Траут. "Что за черт? -- недоумевал, например, я.-- Он что же, русский? Или, может, еврей? И автор ничего про такое пикантное обстоятельство не написал?.." Недоумение счастливо разрешилось, когда я открыл "Времятрясение" -- Траута-младшего здесь зовут Leon. Все стало понятно, кроме одного: зачем нарушать простое правило русского языка, указывающее, что иностранные имена не переводятся, а транскрибируются?

      Но довольно о переводах. Что сами романы?

      В "Галапагосе" рассказывается, с точки зрения призрака упомянутого Леона Траута, история последних дней современной цивилизации, какой она видится спустя миллион лет после происшедшего. После всемирной катастрофы в живых остается горстка людей, которые высаживаются на один из островов архипелага Галапагос. Где живут, мутируют и превращаются в некое подобие мыслящих рыб. Главное отличие бедолаг, которым повезло, от нас состоит в том, что они живут и мыслят намного проще: главным врагом человечества, по Воннегуту, являются слишком большие мозги, коими наделены современные люди.

      Всерьез с этим спорить едва ли возможно -- и мысль-то справедливая, и изложена в легком, бойком, желчном и мрачном воннегутовском стиле, который сам писатель называет "телеграфно-шизофреническим". Но мировоззрение -- вещь интимная, вроде трусов, и что уж особо обсуждать, у кого какое исподнее. Удивительней другое -- Курт Воннегут родился в 1922 году, и по темпераменту и серьезности отношения к жизни он вовсе не безалаберный и циничный хиппарь (каким он виделся нам, олухам семидесятых). Он, скорее, близок к русским писателям поколения ветеранов войны, таким, как Александр Солженицын (р. 1918) или Виктор Астафьев (р. 1924).

      Именно теперешние, поздние публикации Воннегута заставляют вспомнить заветревший, как сыр, тезис о примате содержания над формой. Конечно, бодрящего впечатления новизны, которое оставляли ранние, культовые вещи Воннегута, уже не вернуть. Но внятность и радикальность требований, предъявляемых автором к мирозданию, впечатляет по-прежнему. К отрывистой, ухмыляющейся манере мы, допустим, привыкли, но к радикальной критике мироздания -- поди-ка, привыкни. "Я -- максималист и зануда, поэтому и пишу так хорошо" -- эти слова Воннегута вполне применимы и к Солженицыну, да только нельзя себе и представить, чтобы наш пророк сподобился обратить на себя хоть сколько-нибудь иронии.

      Писательское долголетие Воннегута сказывается в том, что он по-прежнему способен придумывать фантастические сюжеты и развивать их без того надрывного оттенка мономании, который свойствен большинству произведений этого жанра. Во "Времятрясении" речь идет о временном катаклизме, который отбросил вселенную на десять лет назад и заставил человечество прожить еще раз время с 1991-го по 2001 год -- причем каждый должен был в точности повторить все действия, которые он совершал. А потом случилась беда: люди не знали, что им делать, поскольку "свобода воли опять взяла всех за жабры".

      Насчет жабер -- это вольности перевода, никакой связи с романом "Галапагос" тут нет, кроме одной -- главным героем "Времятрясения" является писатель Килгор Траут. Те, кто его помнит и любит, не разочаруются: старик все так же мудр, все так же прозорлив и все такой же маргинал. Теперь он стал восьмидесятичетырехлетним нью-йоркским бомжом. Однако именно Килгор Траут, как и положено настоящему писателю, выдумал мантру, спасшую человечество от депрессии и апатии.

      Предсказывать новый взрыв юного энтузиазма по отношению к Курту Воннегуту я не осмеливаюсь. Но хотелось бы мне его спровоцировать! И в порядке осуществления этого желания вот список действующих лиц пьесы Килгора Траута о свадьбе, которая называется "Старый сморщенный слуга семьи".

      "Невеста -- Мирабиле Дикту, девственница. Жених -- Флагранте Деликто, бессердечный бабник. Сотто Воче -- гость, стоящий с краю, тихо обращается к своему соседу: 'Я не люблю мучиться с этими свадьбами. Я просто нахожу женщину, которая меня ненавидит, и даю ей дом'. Почтенного старого слугу семьи, плачущего горючими слезами за пальмой в кадке, зовут Скротум".

      Привожу перевод для тех, кто по случайности подзабыл латынь: mirabile dictu -- сплошное удовольствие; in flagarante delicto -- с поличным; sotto voce -- тихим голосом; scrotum -- мошонка. Пьеска, кажется, покруче акунинской "Чайки".

      Курт Воннегут. Галапагос. Пер. А. Колотова. СПб., 2000

      Курт Воннегут. Времятрясение. Пер. В. Обручева и И. Свердлова. М., 2000

 "КоммерсантЪ ", №195 за 18 октября 2000 г.

           ____________________________________________________________________________________

Книги К.Воннегута
Воннегут К.;Времетрясение: Роман (пер. с англ. Обручева В.А., Свердлова И.В.)
Книга-почтой, Цена : $ 10.59, доставка бесплатно, Топ-книга
Воннегут К.Галапагос
Книга-почтой, Цена : $ 10.18, доставка бесплатно, Библио-Глобус
Воннегут К.;Галапагос (пер. с англ. Колотова А.)
Книга-почтой, Цена : $ 11.58, доставка бесплатно, Топ-книга
Воннегут К. Галапагос
Книга-почтой, Цена : $ 9.8, доставка бесплатно, Jupiter-Inter
Воннегут К.;Бойня номер пять, или Крестовый поход детей (пер. с англ. Райт-Ковалевой Р.)
Книга-почтой, Цена : $ 11.00, доставка бесплатно, Топ-книга
Воннегут К.Колыбель для кошки
Книга-почтой, Цена : $ 5.56, доставка бесплатно, Библио-Глобус
Воннегут К.Бойня номер пять, или Крестовый поход детей
Книга-почтой, Цена : $ 6.6, доставка бесплатно, Библио-Глобус
Воннегут К.;Колыбель для кошки (пер. с англ. Райт-Ковалевой Р.)
Книга-почтой, Цена : $ 9.80, доставка бесплатно, Топ-книга
Воннегут К.;Избранное: Бойня номер пять, или Крестовый поход детей; Колыбель для кошки; Дай
Книга-почтой, Цена : $ 10.34, доставка бесплатно, Топ-книга
Брэдбери Р., Тенн У., Воннегут К. и др.;Американская фантастика: В 2 тт: Т. 1 (пер. с англ.; сост. Парнов Е.)
Книга-почтой, Цена : $ 10.13, доставка бесплатно, Топ-книга

 

 Пресс Дайджест RussianStory

Дорогие читатели дайджеста! Коллекция компания RUSSIAN STORY содержит более 45 наименование самых популярных российских изданий. Если Вы хотите читать газеты полностью, Вы можете подписаться на любую газету, интересную Вам, на нашем сервере (http://www.russianstory.com/subscribe/sub-catalogue-rus.htm) или позвонив по телефону +7 (095) 725-81-37 Все замечания и пожелания о дайджесте пишите, пожалуйста, по адресу itar@russianstory.com С уважением, редактор Russian Story Ирина Тараненко.
Audio Video Books from Russia
Russian Books, Music and Video
Russian Newspapers
Print out tomorrow's issue!

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное