Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Выпуск 22 (36)


Деловой английский без отрыва от дел!


Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда

Выпуск № 22 (36)   ||      www.english-moscow.ru
(495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09
Количество человек, получивших этот выпуск: 7354

ЧТО НОВОГО? /WHAT’S NEW?/

TGK-2 suffers net loss in H1 – RBC, 01.08.2008, Yaroslavl 12:44:57

TGK-2's net loss under RAS amounted to RUB 362.6m (approx. USD 15.4m) in the first half of 2008, in contrast to a net profit of RUB 194.7m (approx. USD 8.31m) in the same period a year earlier, the Russian regional power generation company said in a statement today. Net profit reached RUB 394.174m (approx. USD 16.8m) in the first quarter, while in April-June TGK-2 incurred a net loss of RUB 756.758m (approx. USD 32.3m). The company attributes the negative results in Q2 to seasonal factors, such as a fall in power sales and higher repair costs.

Vocabulary

net loss чистый убыток, чистые потери

under RAS [Russian Accounting Standards] – по российским стандартам бухучета

amount составлять, достигать

net profit – чистый доход, чистая прибыль

power generation company – энергетическая компания

incur – нести, претерпевать

attribute – относить, приписывать

Q2 [second quarter] – второй квартал

seasonal factor – сезонный фактор

ОБЩЕНИЕ /COMMUNICATIION/

SALESPEOPLE

Mark: Listen, Lesley, I am a sort of inexperienced in all this stuff. Could you explain me some terms?
Слушай, Лесли. Я слегка не опытен во всем этом. Не мог бы ты объяснить мне некоторые термины?

Lesley: Try and see if I can help you.
Попробуй, и посмотрим, смогу ли я тебе помочь.

M: I’ve been thinking what the difference between retail and wholesale is…
Я тут думал, в чем разница между оптом и розницей…

L: Hey, fresher, I really think it’s outside the domain of ours.
Слушай, новичок, мне и правда кажется, что это вне нашей компетенции.

M: But I had a though it could be useful to out team if I had a smattering of the terminology.
Но я подумал, что это могло бы быть полезным для нашей команды, если бы я слегка разбирался в терминологии.

L: What’s on your mind? Are you going to change the department?
Что у тебя на уме? Ты собираешься сменить отдел?

M: No, no way! That’s a load of rubbish!
Нет, ни за что! Это полная чушь!

L: Time will tell. Ok, what were you asking about? Ah, yeah… Wholesale is to distributors. Retail’s to consumers.
Время покажет. Ладно, о чем ты там спрашивал? Ах, да… Опт это для дистрибьюторов. Розница – для потребителей.

M: Sorry?
Прости?

L: Distributors are stores that sell merchandise. Consumers are people who buy products.
Дистрибьюторы – это магазины, которые продают товары. Потребители – это люди, которые покупают товары.

M: Gotcha. And what’s a bill of lading?
Понял. А что такое коносамент?

L: It’s a document that gives information about the goods being transported. A buyer should be provided with a bill of lading every shipment or delivery.
Это документ, в котором информация о перевозимых товарах. Он предоставляется покупателю в случае каждой перевозки или доставки.

M: Hmm… A delivery fee?
Хммм… Комиссионный сбор за доставку?

L: It’s an extra charge a customer pays for goods to be delivered.
Дополнительная плата, которую вносит потребитель за доставку товаров.

M: Aha… C.O.D.?
Ага… Си Эу Ди?

L: Cash on delivery.
Наличные по факту доставки.

M: And what should it mean?
И что это должно значить?

L: Exactly what is worded. Money is due to be paid at the time of receiving the goods.
Именно то, что сказано. Деньги вносятся во время получения товаров.

M: Only cash?
Только наличные?

L: Certainly not. It can be a credit card or a check as well.
Конечно нет. Также может быть кредитка или чек.

M: All right. And what does…
Хорошо. А что…

L: Hey, fresher, lay off. I’m getting tired of all this quizzing. Don’t you have any things to be dealt with?
Послушай, новичок, прекрати. Я начинаю уставать от этого допроса. Неужели у тебя нет никаких дел, которые нужно сделать?

M: I just feel that…
Мне просто кажется, что…

L: Yeah, that it could be helpful. I grasped it.
Ага, что это могло бы быть полезным. Я понял это.

M: Right, I just wanted…
Верно, я просто хотел…

L: OK, Marc, OK. And now go and have a piece of work. It’s been a real pleasure to talk with you. Go!
Ладно, Марк, ладно. А теперь иди и немного поработай. Было очень приятно поболтать с тобой. Иди!

M: Jeez, I was going only to ask a few questions…
Боже, я просто собирался задать пару вопросов…

ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ /MANY AND VARIOUS/

IMPORT

import – something that is made in one country and brought into another, usually in order to be sold there (импорт)

import – the activity of bringing goods into a country (импорт)
importation = import

imports – the amount or value of the goods brought into a country over a particular period of time (импорт)

import – to bring something into a country from abroad, usually in order to sell it (импортировать)

import – to move information from one computer or software program into another (перекачивать)

importer – a person, organization, or country that imports goods (импортер)

import-export – an import-export company both imports and exports goods (импортно-экспортный)

ТАЙНЫЙ СМЫСЛ /OBSCURE MEANING/

S&L: Sale and Leaseback
Продажа с последующей арендой

TВА: To Be Announced
Будет объявлено

UIT: Unit Investment Trust
Паевой инвестиционный фонд, инвестиционная компания

Veep: vice president
Вице-президент

WR: Warehouse Receipt
Складская расписка


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 study-esl@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 5, 6 и 7 августа в 19:20, 9 августа в 13:30

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.

В Москве можно обучаться в группах бизнес-уровня
курса "English as a Second Language".


Д О П О Л Н И Т Е Л Ь Н Ы Й     С П Е Ц И А Л Ь Н Ы Й     Ц И К Л      О Б У Ч Е Н И Я

Откройте свой центр изучения английского

До 24 августа 2008 года в Москве, в офисе "Прикладного Образования СНГ" будет проходить дополнительно организованный специальный цикл интенсивного обучения на курсах Прикладного Образования, а также обучение на преподавателя и/или руководителя центра изучения английского языка по технологии Прикладного Образования. В этот период впервые будет проходить обучение на курсе "Как составлять контрольные листы". Обучение позволит разработать эффективную программу обучения по любому предмету.

Вы также можете открыть детский сад, школу, репетиторский центр.

Также вы можете пройти обучение на курсах:
- по технологии обучения,
- о детях
- на курсах по улучшению жизни.

Звоните по тел. (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09 или отправьте запрос по электронной почте ed@apscis.ru


Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
Английский язык: говорить легко!
Английский: идиомы, фразеологизмы, пословицы, язык прессы.
Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
Переводи с английского сейчас и сразу!"


В избранное