Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский для невест. Мечтаете выйти замуж за иностранца? 'Kiss' - 'Поцелуй'


Английский для невест.
 
 

Курсы Английского Онлайн!

"Институт Информационных и Управленческих Технологий"

В комплект обучения дополнительно входит 14 аудиокниг и 6 компьютерных программ.

Узнайте сейчас все подробности на сайте www.5english.com

 

 

Добрый день!

 

 Сегодня мы познакомим вас с некоторыми идиомами со словом "kiss" - "поцелуй".

 
Фразу kiss and make up можно использовать в прямом ее значении - поцеловаться и помириться - My husband and I often argue, but then we kiss and make up. В переносном смысле можно услышать такое: After the meeting Mandela and Buthelezi kissed and made up, что значит «После встречи Мандела и Бутелези помирились» - разумеется, без всяких поцелуев.
 

Часто встречается выражение kiss something good-bye в значении «расстаться, распрощаться, потерять». You can kiss your 100 dollars good-by - «Плакали ваши 100 долларов». То же самое, только в более острой форме, можно выразить словами You can kiss your 100 dollars off.

 

В Евангелии встречается Judas’ kiss - «иудин поцелуй» - символ предательства, что дало выражение kiss of death - поцелуй смерти, или вообще трагический конец, крах чего-либо.

 
В разговорной речи kiss off может быть и существительным - с горьким привкусом. Например, When the kiss-off comes, I hope to be asleep - «Легче всего умереть во сне». Фраза The director’s secretary kissed John off вовсе не означает, что секретарша директора убила Джона; она только отказалась впустить его к директору. Старая идиома kiss the dust. Это синоним современного bite the dust. Значение - «подойти к концу» или «умереть».
 

 В сегодняшнем номере рассылки мы прошли выражения kiss of death - «поцелуй смерти», kiss and tell - «посплетничать», kiss it goodbye и kiss off - «распрощаться».
 
 
До встречи в следующем номере рассылки.
С уважением,
администрация рассылки "Английский для невест"
 
 

В избранное