Существительное английского языка click имеет много технических значений, которые в целом
передаются русским словом «щелчок». Однако
глагольные сочетания и возникшие на их почве существительные передают
более широкую гамму значений.
В XIX веке встречалось выражение to click one’s heels -
«щелкать каблуками». Сегодня скорее всего можно услышать to click with
a mouse - «щелкать мышью» или «кликать мышью».
В начале 1900-х годов из театра пришло выражение to click with the
audience в значении «установить мгновенный контакт со зрителями»
или «нравиться». Например, John clicked with his constituents - «Джон
нравился избирателям».
Позднее появились выражения типа John and Mary
clicked with each other - «Джон и Мэри понравились друг другу»,
которое могло сокращаться до John and Mary clicked.
При отрицании John and Mary never clicked по-русски лучше сказать «Джон
и Мэри не ладили друг с другом».
В 1930-х годах появились выражения с click со значением «человека
осенила мысль, ему стало понятно».
Например, Something clicked, and I knew that this is what I wanted
to do for the rest of my life - «Меня вдруг осенило, и я понял, что
хочу этим заниматься всю жизнь».
Когда «Эврика!» не совсем подходит, появляется значение «дошло, стало
понятным». Например, John’s joke finally clicked, and we laughed
(англиский
язык) - «Наконец до нас дошел анекдот Джона, и мы
рассмеялись».
А вот у военных свой
жаргон -и kilometer превратился в click.
Примеры:
Some 15 clicks down the rood, it clicked that we were running out
of gas - «Отъехав километров 15, вдруг оказалось что у нас на
исходе бензин».
You and my parents clicked; Mary never did - «Ты понравилась
моим родителям; Мэри с ним никогда не ладила».
На сегодня все. До встречи в следующем номере рассылки.