Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский для невест. Мечтаете выйти замуж за иностранца? Пренебрежительное отношение к женщинам - это сексизм.


Английский для невест.
 

Начинайте Учить Английский

 

Акция "Новая жизнь с английским!"

"Институт информационных и управленческих технологий"

 

Имеет смысл заказать обучение сейчас.

Узнайте сейчас все подробности акции "Новая жизнь с английским!"

 

Добрый день.

В этом номере рассылки мы рассмотрим случаи употребления английских слов sex и gender, представляющие трудности при переводе.

В русском и других языках существует понятие мужского, женского и среднего рода - masculine, feminine и neuter gender. Но фактический пол особи (sex) не обязательно играет решающую роль. К примеру, в русском языке лошадь - женского рода, в немецком - среднего (das Pferd), а во французском - мужского (le cheval).
Обратимся к другим примерам. Выражение the equality of the sexes подразумевает равноправие мужчин и женщин. Дискриминация по половому признаку и, шире, пренебрежительное отношение к женщинам - это сексизм (от английского слова sexism).
 

В последние годы университетские кафедры гендерных исследований (gender studies) среди прочего изучают the gender gap - социально, экономически и культурно обусловленный разрыв между мужчинами и женщинами в использовании благ и преимуществ в обществе. Поэтому близким по смыслу оказывается понятие the cultural gap - разрыв, обусловленный культурой. Иными словами, половые различия применимы к конкретным индивидам, гендерные - к представителям «вида» - мужчинам и женщинам вообще.

 
В разговорный английский язык вошло выражение gender bender, иногда применяемое к трансвеститам (cross-dresser), и шире - к одежде, особенно женской, которую могут носить как женщины, так и мужчины (gender-crossing clothing). В еще более широком смысле используется unisex, дословно «однополый», в смысле «пригодный для обоих полов», когда говорят об одежде, прическах, салонах красоты и так далее.
В заключение приведем такие примеры:

Sexist jokes belong in a sexist society - перевод с английского на русский - «Оскорбительным для женщин анекдотам место - в обществе, которое мирится с неравноправием женщин».

The gender gap is mainly a cultural gap - «Гендерный разрыв - это главным образом разрыв, обусловленный культурой».

 Boy George is known for his gender-bending antics - «Поп-певец Бой Джордж известен, тем, что гримируется под женщину».

 

Как выучить английский быстро?!

 

На сегодня все. До встречи в следующем номере рассылки.

С уважением,
администрация рассылки "Английский для невест" Изучение английского

В избранное