Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский для невест. Мечтаете выйти замуж за иностранца? Эффективные Интернет Курсы Английского


Английский для невест.
 

Начинайте Учить Английский

 

Эффективные Интернет Курсы Английского

"Институт информационных и управленческих технологий"

Место и время занятий Вы выбираете сами!

Узнайте сейчас все подробности "Курсы английского языка"

 

Добрый день.

. Сегодня поговорим о выражениях английского языка со словами error, mistake и другими с общим значением «ошибка», а также о сочетаниях слова abuse с существительными и прилагательными.
 

Английские слова error - «ошибка», to err - «ошибаться» или erroneous - «ошибочный» восходят к индоевропейскому корню с общим значением «отклоняться от истины, точности или правильного решения». Поэтому «вычислительная ошибка» - a computational error.

Начиная с XVII века, mistake и слова того же корня, возникшие в результате соединения приставки mis- и английского глагола to take, означали «принять за другого или другое». Приставка mis- часто меняет значение английского слова на противоположное с оттенком неправильности, а иногда и правононарушения. Так, если to calculate значит «вычислять», то to miscalculate означает «просчитаться».

 

Ошибка, совершенная по глупости, - blunder. Например, A tactical blunder may cost a war - «Глупая тактическая ошибка может обойтись поражением в войне».

Slip означает «оговорку» - slip of the tongue.

Например, Addressing the general as "colonel" was a slip - «Он оговорился, назвав генерала полковником». Но Addressing the general as "colonel" is a mistake следует переводить с английского языка как «Опасно называть генерала полковником».

Нарушения общепринятого этикета, бестактность, - это заимствованные из французского faux pas - «ложный шаг» или gaffe - «неуместный поступок».
 

Примеры из английской разговорной речи:

Some slips of the tongue are called Freudian slips - «Некоторые оговорки называют фрейдовскими оговорками».

A Freudian slip is an unintentional mistake that is said to reveal subconscious intention - «Фрейдовская оговорка - это оговорка, которая раскрывает подсознательное намерение».

Leaving the reception before the ambassador is a faux pas - «Бестактно уходить с приема раньше посла».

 

Существительное английского языка abuse в самом широком смысле говорит о злоупотреблении. Так, человека, эксплуатирующего автомобиль с нарушением общепризнанных правил и норм, можно обвинить в vehicle abuse, а человека, загнавшего лошадь, - в horse abuse. Экологи винят общество в river abuse - загрязнении рек.

С наступлением эры политической корректности, наркомания - narcotics addiction - в официальных документах уступила место «вредному использованию наркотиков» - narcotics abuse. Соответственно алкоголизм стали называть «вредным использованием алкоголя» - alcohol abuse.

При описании попыток форсированного похудания стали применяться выражения английского языка типа laxative abuse - «вредное, противопоказанное использование слабительных». В спорте появилось понятие steroid abuse - «запрещенное использование стероидов».


В сфере человеческих отношений первым случаем смягчающей, эвфемистической замены стало сочетание child abuse - «жестокое обращение с детьми», вытеснившее ранее использовавшееся child molestation - «растление» (включая совращение малолетних).

Позднее, наравне с wife abuse - «жестокое обращение с женой», вошли в лексику не только elder abuse - «жестокое обращение со стариками».
 
Примеры из английской разговорной речи:

Cocaine abuse used to be called an addiction - «Злоупотребление кокаином раньше называлось наркоманией».

As companies grow, safety abuses become more frequent - «По мере роста компаний все чаще наблюдается нарушение техники безопасности».

In tennis there are penalties for racket abuse - «В теннисе существуют наказания за использование ракетки не по назначению».
 

 

На сегодня все. До встречи в следующем номере рассылки.

С уважением,
администрация рассылки "Английский для невест"

В избранное