"...при первых встречах с будущим мужем мы оба намного возросли в познании английского, так хотелось общаться и пощеголять друг перед другом новыми словечками и оборотами..."
Добрый день.
Сегодня вы рассмотрите некоторые интересные выражения английского языка со словом hair, в значении «волосы» или «шерсть животного».
В 1990-х годах
стало употребительным выражение bad hair day - день, когда с волосами не справиться, когда все «не клеится».
Вы можете сказать по-английски:
Sorry I am so glum. This has been a real bad hair day - «Простите, что я такая мрачная, но
сегодня все не клеится».
Когда человек испуган, у него встают «волосы дыбом». We were chased by a bull. This was a hair-raising experience -
«За нами погнался бык, от этого волосы стали дыбом».
или This made our hair stand on end.
Писательница Джейн Остин на базе этого образа создала выражение типа He never turned a hair о человеке «невзъерошенном», у которого волосы не стоят
дыбом от страха или усилий.
В случае John let his hair down речь идет о том, что Джон расслабился или разоткровенничался.
В английском языке бытует старое выражение hair of the dog that bit one.
Например, After drinking heavily Peter always took a hair of the dog bit him. Не пытайтесь переводить! Речь идет о том, что Питер опохмелялся. Выражение восходит к еще более древнему поверию, что для успешного лечения от укусов собак следовало «вышибать клин клином» и прикладывать к ране шерсть укусившей собаки.
Некоторые примеры употребления в английском языке слова hair.
We all have bad hair days - «У всех бывают тяжелые дни».
Usually it is enough to let your hair down - «Обычно достаточно бывает расслабиться».
Most hair-of-the-dog medical procedures are dangerous - «В большинстве случаев лечение по принципу «вышибать клин клином» опасно».
На сегодня все. До встречи на следующем уроке английского
языка.