Прежде всего – ответы на вопросы предыдущего выпуска.
1. Будешь плохо учиться
– пойдёшь в дворники!
2. "Чего тебе надобно, старче?"
3. Господи, помилуй!
4. "А поворотись-ка, сынку..."
Выделенное слово в первом предложении не совпадает ни
с одной из падежных форм, но часто встречается в разговорной речи, а также
в произведениях писателей для придания речи характера "разговорности"
(Ср.: Я бы в лётчики пошёл, пусть меня научат! (В. Маяковский;
Не ходил бы ты, Ванёк, во солдаты! (Демьян Бедный).
А слова в предложениях 2 – 4 стоят в форме звательного
падежа. В современном русском языке звательный падеж совпал по форме с
именительным, остатки его сохранились в виде архаических друже, человече
и некоторых других.
А теперь, как и договаривались, побеседуем о формах множественного
числа имён существительных. Здесь тоже, оказывается, есть и приемлемая
норма, и уродливая патология.
Долго ели тoрты
– не налезли шорты?
Надеюсь, эта "кричалка" поможет вам запомнить,
как произносится это слово, и не спрашивать в кондитерской, насколько
калорийны у них "тортa".
Но прежде чем дать оценку форме "тортa"
и ей подобным, поставим такой вопрос: как лучше сказать – тракторы
или тракторa?
Ответ: и то и другое – в зависимости от условий общения (письменная
или устная форма речи), от стилевой принадлежности текста (книжный или
разговорный) и т. д. Неуместно было бы в технической книге, в статье
на экономическую тему написать: "Новые тракторa
имеют такие-то технические данные". Но вполне допустимо употребить
эту форму в другой ситуации – в живой беседе, в очерке на "весеннюю"
тему: Началась посевная кампания. Тракторa
уже вышли в поле.
К подобным же случаям относятся формы (некоторые из
них употребляются только во множественном числе) мехa
– "выделанные шкуры" - мeхи
(кузнечные и т. п.), соболя
– "меха" - сoболи
– "животные, счетa
– "документы" - счёты
– "прибор, взаимные отношения", сыны
(родины) – сыновья
(у родителей) и др. Неправильно поэтому: "Влить старое вино в новые
мехa" (вместо
мехи); "Подвиг лучших сыновей народа" (вместо
сынов).
История рассматриваемых форм показывает неуклонный
рост количества слов с окончанием –а
(-я) на протяжении последних двух столетий. В середине
XVIII века М. В. Ломоносов отметил только три слова, употреблявшиеся
в именительном падеже множественного числа с окончанием –а
без параллельной формы на –ы (-и):
бокa, глазa,
рогa (восходящие
к форме двойственного числа при названии парных предметов), а также
немногие слова с параллельными формами. В середине XIX века таких слов
было уже много десятков, а в наши дни их насчитывается свыше шестисот.
Естественно встаёт вопрос: при такой активности форм
на –а (-я) не
захлестнёт ли их стихийный рост, не восторжествуют ли сочетания типа
"опытные бухгалтерa",
"волжские пароходa",
"свежие тортa"?
Нет, эта опасность литературному языку не угрожает, потому что он находится
под воздействием факторов, регулирующих нормативное формообразование.
Так, в защиту форм инжeнеры,
шофёры можно привести
такое положение: слова эти пришли из французского языка, в котором ударение
всегда падает на конечный слог (в данном случае на –ер
и –ёр), и с таким
ударением данные слова вошли в русский язык, причём ударение сохраняется
при склонении на этом слоге. Попробуйте просклонять слово инженер
– ударение всегда будет падать на –ер;
во множественном числе сохраняется то же ударение. Проделайте ту же
операцию со словом шофёр, и вы убедитесь, что нормативной является
форма шофёры (просторечная форма "шоферa"
восходит к просторечной же форме "шoфер":
ошибка в ударении повлекла за собой ошибку в формообразовании). Поставьте
это слово в один ряд со словами актёры, гастролёры, гримёры, режиссёры,
и вы убедитесь, что правильная форма – шофёры. Разумеется,
вы не обязаны знать происхождение того или иного слова, но вы можете
легко запомнить правило: заимствованные слова на
–ер, -ёр с ударением на этом слоге образуют форму
именительного падежа множественного числа с окончанием –ы.
Сложнее обстоит дело с такими словами, как доктор,
инспектор, трактор и т.п., т.е. словами на –ор,
восходящими к латинскому языку: для них нет единого правила образования
рассматриваемой формы, но можно руководствоваться некоторыми общими
указаниями.
Слова на –ор, обозначающие
неодушевлённые предметы, образуют, как правило, форму на –ы
(такие слова принадлежат к книжной лексике и используются в функции
терминов): детекторы, индукторы, конденсаторы, рефлекторы, рефрижераторы
и т.п.
Слова на –ор, обозначающие
одушевлённые предметы, имеют в одних случаях окончание
–а, а в других
-ы, а именно: слова, получившие широкое распространение
и утратившие книжный характер, обычно имеют окончание –а:
директорa, докторa,
профессорa и др.;
слова же, сохраняющие книжный оттенок, употребляются с окончанием –ы:
авторы, конструкторы,
лекторы, новаторы,
ораторы и др.
Возвращаясь к началу сегодняшнего выпуска, скажем решительно:
никаких "тортa",
"супa", "почеркa",
"разa", "аптекаря",
"бухгалтерa"
и т.п. в литературном русском языке нет.
Зато есть
в нашем языке ласкающее слух слово "отпуск"
и связанные с ним понятия: море, солнце, свобода,
а также хорошее настроение и крепкое здоровье. Всего этого и хочу пожелать
вам, уважаемые читатели, расставаясь с вами на короткое летнее время.
До новой встречи в
сентябре! Ведущий рассылки Анатолий Дядченко.
Напоминаю,
что задать вопрос вы можете по адресу grammatic@inttech.ru,
подписаться на рассылку ТУТ,
а посмотреть архив можно ТАМ.
Информацию
о работе курса русского языка "Грамматик" можно получить по
адресу: www.inttech.ru.