Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Уроки английского языка

  Все выпуски  

Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение).Как мы привлекаем внимание к словам человека, речь которого (устную или письменную) мы передаём.


 

--------------------------------------

Английская литература(на английском языке)

Архив рассылки находится >>>>>>

------------------------------

 

  • форум "английский язык". Всего создано 149 тем, в которые добавлено 6225 ответов. Зарегистрировано 1222 участников. (зайти >>>)

Игры на анлийском языке ON-LINE>>>>>> (более 19 он-лайн игр)

Регистрируйтесь на форуме и играйте (Регистрация>>>>>)

---------------------------------------------------------

Урок№249
Здравствуйте, уважаемые подписчики рассылки
--- Уроки английского языка ---

Содержание выпуска:

1. Для продолжающих

2. Для начинающих

3. Английские пословицы

4.Обучающие программы

1. Для продолжающих

Правильные переводы прислала: Шуйская Мария.

Джон Гришем «Партнёр»(перевод Шуйской Марии)

-Клянусь, не знаю. Знал бы, сказал.

Не говоря ни слова, Гай опустил рычаг, и ток пронзил его как жгучая
кислота. «Я не знаю!» вскрикнул Патрик от боли. «Клянусь, не знаю»

Гай отключил ток и дал Патрику передохнуть несколько секунд. Затем
спокойно спросил: «Где деньги?»

«Клянусь, не знаю»

Другой крик наполнил хижину, вырвался через раскрытое окно в расщелину
между горами , где перед тем, как затеряться в джунглях, отозвался
легким эхо.

КВАРТИРА а Куритибе была рядом с аэропортом. Ева попросила таксиста
подождать её на улице. Она оставила сумку с самым необходимым в
багажнике, а толстый портфель взяла с собой. Было почти 11 вечера. Она
двигалась медленно, внимательно смотря во все стороны. Она отперла
дверь, быстро отключила сигнализацию другим ключом.
Данило не было в квартире, и хотя для неё это не было сюрпризом, это
расстроило её. На автоответчике ничего. Никаких следов его пребывания в
комнате. Её беспокойство начало возрастать.

*_Хронология развития персональных компьютеров._*(перевод Шуйской Марии)
1976. Ноябрь.

Зарегестрированна торговая марка «Микрософт» [123] [389.28]

В Хайварде, штат Калифорния «Компьютер лэнд» запускает пробный проект
магазина розничной торговли и сервисного центра для лицензионных
пользователей.

Пол Ален уходит из MITS. [266.50] [346.35] [1149.110] [1299.103]

Пол Ален полностью посвящает себя работе в Микрософте. [346.35]
[1149.110] [1299.103]

Месяц неизвестен

Display Word Processing Task Forc предлогает «Xerox» разработать офисную
информационную систему подобную «Альто». Результатом станет компьютер
«Стар» [716.230]
Декабрь
Бил Гейтс покидает Гарвард, чтобы полностью посвятить себя Микрософту.
Декабрь,3
«Петрек Компьютерс»выылает письмо-намерение о покупке MITS за 6
миллионов долларов США государственными ценными бумагами.


*_Стивен Кинг «Верхом на пуле»_*(перевод Шуйской Марии)
«И вы беспокоитесь о своей маме. Конечно же. Я думаю вы очень хороший
сын – бросили всё и примчались сюда.»
Я подозреваю, что мнение Ивонны обо мне изменилось бы радикально, услышь
она разговор с молодым человеком в «Мустанге», но его она, конечно же,
не слышала.
Это был маленький секрет, только мой и Джорджа.

Я стоял в ярко освещённом помещении и казалось, что я ждал уже целую
вечность, когда няня на четвертом этаже вернётся к трубке. Перед
Ивонной лежали какие-то бумаги. Она опустила ручку на одну из них и
поставила маленькие аккуратные галочки рядом с некоторыми именами, и
казалось мне , что если и существует ангел смерти, он или она должен
быть как эта женщина- немного уставший служащий, сидящий за столом с
компьютером и весь заваленный бумагами. Ивонна держала телефон у уха,
придерживая его плечом. Громкоговоритель объявил, что доктора Фарквара
ждут в радиологии, доктор Фарквар. На четвёртом этаже сестра по имени
Анна Корриган, должно быть смотрела на мою мать - мёртвую с открытыми
глазами и ртом застывшем в предсмертной гримасе, и наконец отдыхающую от
земной суеты.*__*

Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)

2.38 Существуют некоторые глаголы — сигналы косвенной речи, которые можно использовать для того, чтобы показать, каким образом передаваемая нами чужая речь встраивается в остальную часть сказанного — нередко тем же человеком, о словах которого мы говорим.
Ниже приводится перечень основных глаголов этого типа. Из их числа глагол 'add' может быть использован в структурах прямого цитирования и в структурах косвенной речи. Если этот глагол стоит в форме активного залога, то после него может употребляться словосочетание с именем существительным в роли дополнения. Глагол 'mention' может использоваться в структурах косвенной речи; если он стоит в форме активного залога, то после него может употребляться словосочетание с именем существительным в роли дополнения. Глагол 'digress' используется сам по себе. После глагола 'elaborate' часто следует словосочетание с предлогом 'on'. После глаголов 'qualify' и 'withdraw', если они стоят в форме активного залога, следует словосочетание с именем существительным в роли дополнения.

add
digress
elaborate
mention
qualify
withdraw


Следующие фразовые глаголы могут также использоваться при наличии словосочетания с существительным в роли дополнения.

tag ontake backtouch on


He paused, but when there was no comment, he added: 'The police have identified the dead man.'
He admitted there were some good poets and novelists around, but he added that he had read none of them.

Как мы привлекаем внимание к словам человека, речь которого (устную или письменную) мы передаём

2.39 Небольшая группа глаголов — сигналов косвенной речи может быть использована для того, чтобы привлечь внимание к словам человека, речь которого (устную или письменную) мы передаём. Эти глаголы часто вводят частичную цитату. Иногда частичная цитата или косвенная речь приводятся с помощью предложного словосочетания и 'as' (данные случаи указаны в приводимом ниже перечне).

address (as)
brand
call
characterize (as)
define (as)
depict (as)
describe (as)
designate (as)
dub
entitle
label
name
nickname
refer (as)
term



The stories have been branded racist by 'Politically Correct'.
FISA called the risk 'dangerous'.
In 1961, she divorced Miller describing him as 'a better writer than a husband'.
This young entrepreneur has been so successful his hometown has dubbed him 'The King of Baton Rouge'.
The authorities nicknamed the building The Morgue, and the term stuck.
Crompton-Batt does refer to his staff as 'my girls'.

Задание.1. Переведите тексты.

1)«The Partner» John Grisham
She could not stay long, because the men who had Danilo might be coming there. Though she knew exactly what to do, her movements were forced and slow. The apartment had only three rooms, and she searched them quickly.
The papers she wanted were in a locked file cabinet in the den. She opened the three heavy drawers and neatly placed the paperwork in a handsome leather suitcase he kept in a nearby closet. The bulk of the files contained financial records, though not much for such a large fortune. His paper trail was as narrow as possible. He came here once a month to hide records from his home, and at least once a month he shredded the old stuff.

She wiped her eyes and began to arrange the papers. There was no time for tears.


2)Chronology of Personal Computers
1976

December

  • Ed Faber leaves IMSAI Manufacturing. [1702.90]
    Michael Shrayer completes writing the Electric Pencil word-processing program for microcomputers. [9] [266.148] [346.258] [662.33] (1975 [1112.144])
  • Shugart Associates announces its Model SA400 5.25-inch "minifloppy" disk drive for US$390. Disk capacity is 110 kB. The disk size is based on a cocktail napkin which a customer requested, rather than the usual eight inch size. [9] [346.29] [363.46] [264.50] [346.258] [1084.396]
  • Dick Wilcox demonstrates his Alpha Micro, a multi-user CPU board, at a meeting of the Homebrew Computer Club. [266.116]
  • Don French and Steve Leininger are given official approval to develop and sell a microcomputer for Radio Shack. [266.197] [548.413]
  • Steve Wozniak and Randy Wigginton demonstrate the first prototype Apple II at a Homebrew Computer Club meeting. [353.254]
    December 31
  • To date, MITS has shipped over 10,000 Altair 8800 kits. [208.67]
    Year
  • Personal computer market share: MITS 25%, IMSAI 17%, Processor Technology 8%, SWTP 8%. Smaller companies include The Digital Group, Polymorphic, Ohio Scientific, Cromemco, MOS Technology. [1299.101]


3)«RIDING THE BULLET» Stephen King

Yvonne straightened as a voice came back on the line. She listened, then said: "All right, yes, I understand. I will. Of course I will. Thank you, Muriel." She hung up the telephone and looked at me solemnly. "Muriel says you can come up, but you can only visit for five minutes. Your mother's had her evening meds, and she's very soupy."
I stood there, gaping at her.
Her smile faded a little bit. "Are you sure you're all right, Mr. Parker?"
"Yes," I said. "I guess I just thought--"
-----------------------------------------------------------

СВОИ ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ ПРИСЫЛАЙТЕ НА АДРЕС: angl2002@mail.ru
=======================================================

часть 2. Для начинающих

Правильные ответы прислали: Николай Алешин, Седова Галина, Аубакирова Роза, Елена Прокопук, Игорь Семенчук, Даяна Батаева, Елена, Helen Pavlenko.
Варианты правильных ответов:
1)A fortune-teller can foreshadow the future.
2)The forename of that man was unknown.
3)Our forefathers were very wise.
4)His forefinger was decorated by diamond ring.
5)The foreword of this book is not interesting.

Тема: Словообразование
Franco-
Franco- уплтребляется для образования слов, значение которых определяется словами «французский» или «Франция». Например, Franco-Italian movie «франко-итальянский фильм» означает, что данная кинокартина создана киностудиями Франции и Италии.
free-
free- употребляется для образования прилагательных от причастий настоящего времени. Прилагательные, образованные таким способом, указывают на то, что действие происходит без обычных или общепринятых ограничений. Например, free-flowing «свободно движущийся» означает, что поток машин движется, не встречая никаких помех и преград, а free-ranging «свободный склад ума» означает вид мышления, который не ограничивается какой-либо определённой темой.


Freedom from congestion could be achieved only by a new system of free-flowing roads.
... free-floating chemicals.
... an amazing man with a free-ranging intelligence.
Light free-draining land was a prerequisite to success.
Kimonos are very popular with men and women and they are both modest and free-moving.


Список слов с данным значением:
free-draining — свободно стекающий
free-falling — свободно падающий
free-floating — плывущий по течению
free-flowing — свободно движущийся; сыпучий
free-moving — свободно движущийся
free-ranging — находящийся на свободном выгуле
free-running — автономный; автономно работающий
free-standing — свободно стоящий
free-swimming — свободно плавающий
free-thinking — свободомыслящий

-free
ПРОДУКТИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: -free употребляется для образования прилагательных от существительных, выражающих нежелательные явления и действия. Прилагательные, образованные данным образом, указывают на отсутствие предметов и явлений, обозначенных исходными существительными. Например, tax-free означает «освобождённый от уплаты налогов; не облагаемый налогом», т.е. ситуацию, при которой источник дохода не облагается налогом, carefree - «беззаботный, беспечный, легкомысленный» указывает на качества людей, лишённых каких-либо забот, проблем или ответственности.
Орфографический комментарий: слова, образованные данным способом, пишутся через дефис, за исключением слова carefree, которое пишется слитно.


...retirement benefits including tax-free cash and a regular income.
Not until mid-July do the lakes become ice-free and the snow begins to melt.
...to keep our fields clean of weeds and disease-free.
An electric car would be pollution-free.
It is perfectly possible to live healthily on a meat-free diet.


Примеры слов, имеющих данное значение:
accident-free - безаварийный
additive-free — без добавок
carefree — беззаботный, беспечный, легкомысленный
crime-free — без преступлений, криминально безопасный
debt-free — избавившийся от долгов
disease-free — не страдающий болезнями
dust-free - беспыльный
duty-free — беспошлинный, не подлежащий обложению таможенной пошлиной или сбором
guilt-free — не страдающий комплексом вины
ice-free - безледный
interest-free — безынтересный; беспроцентный
lead-free - неэтилированный
meat-free — без мяса, с полным отсутствием мяса
nuclear-free - безъядерный
oxygen-free - бескислородный
pain-free - безболезненный
pollution-free — без загрязнения окружающей среды
rent-free — освобождённый от арендной или квартирной платы
risk-free — без рисковый, надёжный
stress-free — без стресса, без напряжения
sympton-free - бессимптомный
tax-free — освобождённый от уплаты налогов
trouble-free — безотказный, надёжный, бесперебойный
weed-free — свободный от сорняков
-free может таким же образом сочетаться с прилагательным nuclear «ядерный».
...proposals to create European nuclear-free zones.

Задание: Вставьте слова, данные в уроке, в предложения.
1)This stuffing is ... .
2)... refrigerators are very popular in Russia.
3)A shot of penicillin is ... .
4)AIDS is ... disease.
5)Swindlers are always ... .

--------------------------------------------------------------------
Свои ответы присылайте по адресу: beginners@bk.ru

-------------------------------------------------------------------------

Архив рассылки находится >>>>>>

----

Английские пословицы

Здесь будут выкладываться пословицы на английском языке c переводом,
которые уже были загаданы в игре
Proverbs>>>>.

Правила: первый игрок загадывает пословицу на английском языке. Остальные игроки пытаются найти аналог на русском.

(Заходим загадываем>>>) (Регистрация>>>>>)
J. K. Rowling
The Tales of Beedle the Bard
Специальная цена - 335 руб. ЗАКАЗАТЬ
Твердый переплет (2008)

"The Tales of Beedle the Bard" contains five richly diverse fairy tales, each with its own magical character, that will variously bring delight, laughter and the thrill of mortal peril.
Additional notes for each story penned by Professor Albus Dumbledore will be enjoyed by Muggles and wizards alike, as the Professor muses on the morals illuminated by the tales, and reveals snippets of information about life at Hogwarts.
A uniquely magical volume, with illustrations by the author, J.K.Rowling, that will be treasured for years to come.

Содержание:

The Wizard and the Hopping Pot
(Сказка)
c. 3-20
The Fountain of Fair Fortune (Сказка)
c. 21-44
The Warlock's Hairy Heart (Сказка)
c. 45-62
Babbitty Rabbitty and Her Cackling Stump (Сказка)
c. 63-86
The Tale of the Three Brothers (Сказка)
c. 87-106

Брындина Наталья Викторовна
Рассылка будет выходить один раз в неделю.

архив рассылки : >>>>>>

---------------------------------

страноведение на английском языке ( зайти>>>)

фильмы на английском языке (зайти>>>)

аудиокниги на английском языке (зайти>>>)

Всё о комнатных растениях - http://flowersclub.info


В избранное