— Думаю, что это они. Мое собственное правительство выследило меня, захватило, пытало, а теперь отправляет домой. Правительство, Сэнди. ФБР, министерство юстиции и власти штата в лице окружного прокурора и его людей. Все это сделали со мной они.
— За это ты должен предъявить им иск.
— На миллионы. И чем быстрее, тем лучше. Вот тебе план: утром я вылетаю на военном самолете в Билокси.
Можешь представить себе прием, который меня там ждет.
Этим необходимо воспользоваться.
— Воспользоваться?
«Девочка, которая любила Тома Гордона», Стивен Кинг
Он оглядел слишком уж высокую траву, качели, которые соорудил для сына и дочери (Пит их уже перерос, Триша, по правде говоря, тоже, но иногда качалась на них, чтобы доставить отцу удовольствие), две декоративные фигурки гномов (одна едва проглядывала сквозь сорняки), забор, который нуждался в покраске. Трише показалось, что отец как-то разом постарел. На его лице отражалось замешательство.
Тема: Прямая и косвенная речь (продолжение)
Первые две ссылки в пункте 1 (урок 457) представляют собой сообщения, «авторство» которых не установлено:
Policy, practice and provision is essentially said to be directed to meet the interests of the child. (a)
In the last few decades much has been written on the subject of children in care. (b)
Эти предложения очень кратко суммируют сложившееся в исследуемой области положение вещей. Обратите внимание на то, как представлено чужое мнение в первом предложении: issaidtobe подразумевает, что данное утверждение может быть неверным; после второго предложения сразу же следует but для того, чтобы упомянуть пробел в данных, который автор хочет восполнить:
… but it would appear that scant attention has been given to the situation of black children.
В пункте 1 не указывается, кто именно высказывает данную точку зрения. Это делается с целью показать, что подобное мнение, вообще говоря, существует. Однако автор представляет ситуацию таким образом, который говорит нам о том, что он, вероятно, не согласится с этим общим взглядом на положение вещей. В пункте 2 (урок 257) глаголы – сигналы чужой речи в первых двух предложениях носят намеренно нейтральный
характер: упомянутые исследования summarized (c) и explored (e) описываемую ситуацию. Характер самих исследований суммируется очень кратко, поскольку они не имеют непосредственного отношения к работе данного автора. Несомненно, что последний упоминает эти десять исследований только кратко в связи с тем, что автор хочет показать следующее: он (в данном случае это «она») достаточно
осведомлён в соответствующей литературе; кроме того, автор желает подчеркнуть, что все проделанные ранее исследования игнорировали один важный вопрос и, конечно, сам автор этим вопросом займётся.
Задание.1. Переведите тексты.
«The Partner» John Grisham
“Exactly. We should file our lawsuit late this afternoon so it'll be in the paper tomorrow. Leak it to the press. Show them two of the photos, the two I've got marked there on the back.”
Sandy shuffled until he picked out the photos. One was a close-up of the burns on Patrick's chest, with his face visible. The other showed the third-degree burn on his left thigh. “You want me to give these to the press?”
2)«The Girl Who Loved Tom Gordon» Stephen King
A little frightened. (A little lost in the woods, she thought now, sitting on the fallen log with her pack between her sneakers.) Then he had nodded and looked back at her.
“Yeah, something. Some kind of insensate force for the good. Insensate, do you know what that means?”
She had nodded, not knowing exactly but not wanting him to stop and explain. She didn't want him to teach her, not today; today she only wanted to learn from him.
westward – направленный к западу, обращённый на запад
westwards - к западу, на запад
Обратите внимание, что inward и outward имеют также значения, которые не связаны с направлением движения либо стороной, в которую обращён или направлен объект. В данных значениях эти слова описывают соответственно внутреннюю или внешнюю части предметов или явлений, в особенности мысли и чувства людей и их проявления.
… an expression of pain and inward concentration.
‘Yes, of course, I’ll stay’, I said with outward calm.
Слова, имеющие иное значение
afterward – впоследствии, позднее, позже, после, потом
afterwards – впоследствии, потом
coward – трус, трусливый человек
forward – передний; находящийся в передней части корабля
leeward – подветренная сторона
reward – награда, премия
steward – стюард (на пассажирском судне, самолёте), управляющий; эконом; дворецкий