Все выпуски  

RFpro.ru: Помощь по немецкому языку


РАССЫЛКИ ПОРТАЛА RFPRO.RU

Лучшие эксперты в разделе

Асмик Гаряка
Статус: Советник
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »
Влад Кет
Статус: 2-й класс
Рейтинг: 0
∙ повысить рейтинг »

Немецкий язык

Номер выпуска:121
Дата выхода:04.11.2021, 13:45
Администратор рассылки:Асмик Гаряка (Советник)
Подписчиков / экспертов:0 / 4
Вопросов / ответов:3 / 4

Консультация # 186961: Здравствуйте! Прошу помощи в следующем вопросе: у меня к Вам большая просьба проверить выполненные контрольные работы. Ответьте пожалуйста, какое слово на подходит по смыслу в следующей группе слов: die Gewalt, die Polizei, die Ermittlung, die Fahndung, die Bekämpfung, die Prävention. Контрольная работа № 1 1. Find...
Консультация # 185232: Уважаемые эксперты! помогите пожалуйста с выполнением задания. Образуйте множественное число имен существительных. обязательно указав артикли: der Lehrer, der Arbeiter, der Vater, der Bruder, der Spaten, der Flügel, der Enkel, der Daumen, der Kater, der Bunker, der Himmel, der Tempel, der Flegel, der Braten, der Käufer, der Karpfen...
Консультация # 164744: Доброго времени суток, уважаемые эксперты! Помогите пожалуйста перевести текст с русского на немецкий: "Несколько последних десятилетий ознаменовались бурным развитием нового научного направления в естествознании, которое получило название «нелинейная динамика». В рамках этого направления возникли такие понятия как солитоны, бризеры, дин...

Консультация # 186961:

Здравствуйте! Прошу помощи в следующем вопросе: у меня к Вам большая просьба проверить выполненные контрольные работы. Ответьте пожалуйста, какое слово на подходит
по смыслу в следующей группе слов: die Gewalt, die Polizei, die Ermittlung, die Fahndung, die Bekämpfung, die Prävention.

Контрольная работа № 1


1. Finden Sie deutsch-russische Entsprechungen

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

i
g
j
f

b
d
e
c
h
a

II. Welches Wort passt nicht in die Reihe

1. d) der Bürger
2. e) der Kriminalpolizeiamt
3. a) die Gewalt

III. Stellen Sie aus den gegebenen Wörtern die Sätze zusammen:

1. Das Generalsekretariat der IKPO befindet sich in Frankreich.
2. Seit 1923 existiert die Abkürzung INTERPOL.
3. Die Unterbüros befinden sich in Argentinien und in Thailand.
4. INTERPOL fördert die internationale Fahndung, die Kommunikationstechnik und d ie elektronische Datenverarbeitung.

IV. Wählen Sie richtige Aussagen, die dem Inhalt des Textes entsprechen:

1. INTERPOL ist die Abkürzung fur internationale Kriminalpolizeiliche Organisation.
3. INTERPOL hat viele Aufgaben.
7. Die Bekämpfung des Terrorismus ist eine problematische frage.

V. Übersetzen Sie die Sätze. Beachten Sie den Gebrauch von Infinitivkonstruktionen mit “um…zu, “ohne…zu”, “statt…zu”.

1. Иностранцы приезжают в Германию для того, чтобы там работать, иметь магазины разнообразных товаров, учиться в вузах.
2. Вместо того, чтобы ограничить свободу каждого, закон её предоставляет.
3. Без наличия действительного заграничного паспорта или других соответствующих документов, российские граждане не могут выезжать из России.
4. Для сохранения мира нужно активно бороться против войны.
5. Вместо того, чтобы разрешить конфликтную ситуацию, руководитель учреждения говорил о б интересах предприятия.
6. Турист идёт в соответствующий государственный орган, для того чтобы получить заграничный паспорт.

VI. Überzetzen Sie die Sätze. Beachten Sie den Gebrauch von Objektsätzen, Kausalsätzen.

1. Нас интересуют прежде всего правовые вопросы, так как мы - студенты юридического факультета.
2. Не забывайте, что закон имеет силу для каждого гражданина нашего государства.
3. В обществе не бывает неограниченной свободы, так как все люди живут сообща в тесном пространстве.
4. Закон предусматривает мирное разрешение конфликтов.
5. Основные права граждан имеют силу только там, где их соблюдают осознанно.

VII. Wählen Sie die richtige Variante.

1. In Lyon befindet sich das Generalsekretariat ser IKPO.
2. Wir interessieren uns für Kriminalität in Deutschland.
3. Wir wissen, wo INTERPOL sitzt.
4. Viele interessieren sich, welche Aufgabe INTERPOL hat.
5. Die Bekämpfung d es Terrorismus ist für INTERPOL problematisch, weil es verschieden angesehen wird.
6. Es ist bekannt, dass IKPO heißt anders INTERPOL.
7. IKPO ist eine internationale Organisation, weil sie zur Bekämpfung des internationalen Verbrechertums dient.
8. INTERPOL wurde gegründet, um das internationale verbrechen zu bekämpfen.
9. Die Aufgabe der INTERPOL ist, die Präventionsprogramme zu verbreiten.
10. Alle wissen, was das Wort INTERPOL bedeutet.
11. Eine Kontrolle des Gepäcks ist zulässig, um die Flugsicherheit zu gewährleisten.
12. Um die internationalistische Erziehung der Bevölkerung zu gewährleisten, muss man die Zusammenarbeit mit den Völkern andere Länder fördern.

1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

b

a
c
c
a
b
a
c
a
b
b
c





Международная организация уголовной полиции

1) М ОУП – это организация из 151 государства для борьбы с международной преступностью. С 1923 года было введено сокращённое название Интерпол.
2) МОУП - это объединение суверенных государств, в котором нет государственных служащих-исполнителей. Его задача – содействие коммуникационной технике и электронной обработке данных, международному розыску через получение информации, содействие в расследовании с помощью получения сведений и распространению программ борьбы с хроническими заболеваниями.
3) Генеральный секретариат МОУП находится в Лионе (Франция). Учреждения, подчиняющиеся генеральному секретариату МОУП находятся в Азии, в Бангкоке (Тайланд) и в Южной Америке, в Буэнос-Айресе (Аргентина). Рабочими языками являются английский, французский, испанский, арабский.
4) МОУП не имеет никакой принадлежности к политическим, военным, религиозным или расовым вопросам. Сюда же относятся измена родине, шпионаж, запрещённые объединения, преступления политиков, то рговля оружием и другие табу. Проблемной представляется борьба с терроризмом, так как оно рассматривается некоторыми государствами-членами организации как политическое преступление, а другими государствами – как всеобщая преступность с применением насилия.
5) Усилия полицейской службы Европейского союза (Европол) находятся в начальной стадии политического рассмотрения.


















Контрольная работа № 2

I. Lesen Sie den Text und machen Sie folgende Übungen

II. Schreiben sie die fettgedruckten Redewendungen heraus und überstzen Sie sie ins Russische

1) ein wichtiges Teilgebiet – важная составляющая
2) der Fortschritt – прогресс
3) zum allgemeinen Wohl – общественное благополучие
4) die Versorgung – обеспечение
5) die Existenzsicherung – обеспечение средствами к существованию
6) die Verteilung der Sozialhilfe - распределение социальной помощи
7) das Sozialvers icherungspflicht - обязанность страхования
8) die Krankenhausaufenthalte - количество пребываний в больнице
9) arbeitsunfahig – нетрудоспособный

III. Finden Sie deutsch-russische Entsprechungen und füllen Sie die Tabelle aus


1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

g

k
b

d

e

c
f
l
j
a

IV. Wählen Sie richtige Aussagen, die dem Inhalt des Textes entsprechen, und markieren Sie sie (+)

1. In einem Sozialstaat haben seine Bürger gleiche Rechte und gleiche Pflichten. (+)
2. Zum Wohl der Werktätigen waren viele Gestze angenommen. (+)
6. Die Finanzierung der Sozialhilfe ist mit der Arbeilosigkeit eng verbunden. (+)
8. Viele Arbeitnehmer müssen schon weit unter dem Rentenalter in Rente gehen, weil sie arbeitsunfähig geworden sind. (+)

V. Übersetzen Sie die Sätze mit Hilfe des Wörterbuchs. Beachten Sie den Gebrau ch von Attributsätzen:

1. Статьи конституции устанавливают обязательные правила, согласно которым формируются государственные органы.
2. ФРГ – это демократическое и социальное федеративное государство, в котором вся государственная власть исходит от народа.
3. Первая конституция, предоставляющая немцам свободу слова, которая была принята национальным собранием в 1849 году, не оставляла надежды либеральному демократическому движению.
4. Право, согласно которому новая конституция снова приобрела демократический характер, выражало интересы демократической парламентарной республики.
5. Изменение основного закона, в котором структура земельных федераций и сотрудничество земель касается законодательства – недопустимо.


VI. Schreiben Sie aus den Sätzen die Verben in Passiv aus. Bestimmen Sie die Zeitform der Verben in Passiv und nennen Sie ihre Infinitivform. Übersetzen Sie die Sätze.

1. ... wird ... gebraucht. – Pr 8;sens Pssiv, brauchen – Infinitivform. Закон нуждается в ежедневной проработке.
2. … müssen... eingehalten werden. – Der Infinitiv Passiv mit Modalverb „müssen“, einhalten – Infinitivform. Постановления об охране труда должны соблюдаться рабочими.
3. …sind… vorbehalten worden - Perfekt Passiv, vorbehalten – Infinitivform. Некоторые основные права были сохранены в качестве гражданских прав немецких граждан.
4. …werden…unterschieden. – Präsens Passiv, unterscheiden - Infinitivform. Гражданские права и права человека носят различный характер.
5. …wеrden…gestaltet. - Präsens Passiv, gestalten – Infinitivform; ...werden ... genannt. - Präsens Passiv, nennen – Infinitivform. Правовые отношения между людьми принимают автономный характер, которые в юриспруденции называются частной автономией.
6. … sind … gesichert worden. – Perfekt Passiv, sichern - Infinitivform. Гражданам России были гарантированы конституционные права и своб оды.

VII. Übersetzen Sie die Wortverbindungen. Beachten Sie den Gebrauch von genitivus partitivus.

еine dieser Bestimmungen – одно из этих постановлений, eines der wichtigsten Probleme – одна из самых важных проблем , eines der größten Subjekte – один из самых главных субъектов , einige der internationalen Erklärungen – некоторые из международных деклараций, mehrerе der demokratischen Staaten – некоторые из международных государств, eine der wichtigsten Funktionen – одна из самых важных функций, eines der Rechtsintstitute - один из правовых институтов

VIII. Wählen sie die richtige Variante. Die Ergebnisse tragen Sie in die Tabelle ein.

1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 12.

b

a
c
c
b
b
b
d
c
c
c



IX. Übersetzen Sie den Text ins Russische.

Социальное право

1) Социаль ное право – это важная составляющая общественного права. В современном социальном государстве оно играет всё большую и большую роль.
2) Германия – это социальное государство, под которым подразумевается что его граждане имеют равные права и равные обязанности. Правительство Германии способствует социальному развитию и социальному прогрессу, а также принимает многочисленные законы, способствующие общественному благополучию и охране прав трудящихся. Оно создало ряд организаций, которые гарантируют материальное обеспечение трудящихся во время болезни, несчастного случая, материнства, инвалидности и по старости.
3) Социальное право находится на службе индивидуальному обеспечению средствами к существованию, уравниванию социальной ситуации и распределению материальных благ всех слоёв населения. Каждый гражданин имеет право на социальную помощь. Финансирование и распределение социальной помощи являются примером того, что проблема законности должна решаться каждый раз по-новому.
4) Уже в 19 веке Германия ввела через законодательство обязанность страхования, которое включает страхование на случай болезни, пенсионное страхование, страхование по безработице и от несчастных случаев. Страхование на случай болезни берёт на себя большую часть затрат и включает затраты на медицинское обслуживание, медикаменты, стационарное лечение.
5) Взносы на пенсионное страхование идут на финансирование пенсии по старости . По окончании трудовой деятельности (с 65 лет) выплачивается ежемесячная пенсия. Но многие рабочие и служащие вынуждены уходить на пенсию задолго до пенсионного возраста по причине нетрудоспособности. Из страхования по безработице безработный получает финансовую поддержку на определённое время.
6) Все эти виды страхования являются обязательными. Ежемесячные взносы работодатель и служащий должны выплачивать в половинном размере. В настоящее время финансирование социальной помощи является особенно сложной проблемой, так как уровень безработицы очень высок, и всё больше людей нуждаются в этой помощи.
Ссылки на файлы контрольных работ:
http://reginna.ucoz.ru/skanirovanie0001.jpg
http://reginna.ucoz.ru/skanirovanie0002.jpg
http://reginna.ucoz.ru/skanirovanie0003.jpg
http://reginna.ucoz.ru/skanirovanie0004.jpg

Дата отправки: 17.12.2012, 19:00
Вопрос задал: Посетитель - 395646
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Асмик Гаряка (Советник):

Здравствуйте, Посетитель - 395646!

1. die Bek?mpfung des internationalen Verbrecherums - i (борьба с международной преступностью)
2. der Landesverrat - g (измена родине)
3. Gewaltkriminalit?t - j насильственная преступность
4. Kriminalpolizei - f уголовная полиция
5 Kriegswaffenhandel - b торговля оружием
6 internationale Fahndung d международный розыск
7 e
8 c
9 h
10 a

II. Welches Wort passt nicht in die Reihe

1. d) der B?rger
Остальные слова означают преступников, это - гражданина
2. e) der Kriminalpolizeiamt
уголовная полиция, остальные слова означают преступления
3. a) die Gewalt - насилие, остальные слова означают расследование преступления
III. Stellen Sie aus den gegebenen W?rtern die S?tze zusammen:

1. Das Generalsekretariat der IKPO befindet sich in Frankreich.
2. В немецком такой порядок слов не запрещен, но лучше die Abk?rzung INTERPOL existiert Seit 1923
3. Die Unterb?ros befind en sich in Argentinien und in Thailand.
4. INTERPOL f?rdert die internationale Fahndung, die Kommunikationstechnik und die elektronische Datenverarbeitung.

IV. W?hlen Sie richtige Aussagen, die dem Inhalt des Textes entsprechen:

1. INTERPOL ist die Abk?rzung fur internationale Kriminalpolizeiliche Organisation.
3. INTERPOL hat viele Aufgaben.
7. Die Bek?mpfung des Terrorismus ist eine problematische frage.
Я бы добавила 8, это другими словами выраженная мысль 5 абзаца, что вопрос о Европоле находится в начальной стадии рассмотрения.

V. ?bersetzen Sie die S?tze. Beachten Sie den Gebrauch von Infinitivkonstruktionen mit “um…zu, “ohne…zu”, “statt…zu”.

1. Иностранцы приезжают в Германию для того, чтобы там работать,заниматься разнообразным бизнесом, учиться в вузах.
2. Вместо того, чтобы ограничить свободу каждого, закон её предоставляет.
3. Без наличия действительного заграничного паспорта или других соответствующих документов, рос сийские граждане не могут выезжать из России.
4. Для сохранения мира нужно активно бороться против войны.
5. Вместо того, чтобы разрешить конфликтную ситуацию, руководитель учреждения говорил об интересах предприятия.
6. Турист идёт в соответствующий государственный орган, для того чтобы получить заграничный паспорт.

VI. ?berzetzen Sie die S?tze. Beachten Sie den Gebrauch von Objekts?tzen, Kausals?tzen.

1. Нас интересуют прежде всего правовые вопросы, так как мы - студенты юридического факультета.
2. Не забывайте, что закон относится к каждому гражданину нашего государства.
3. В обществе не бывает неограниченной свободы, так как все люди живут сообща в тесном пространстве.
4. Закон способствует тому, чтобы конфликты разрешались мирно. (ваш вариант тоже правильный)
5. Основные права граждан имеют силу только там, где их соблюдают осознанно.

Консультировал: Асмик Гаряка (Советник)
Дата отправки: 17.12.2012, 23:02 нет комментария
-----
Дата оценки: 18.12.2012, 09:46

Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!

Консультация # 185232:

Уважаемые эксперты! помогите пожалуйста с выполнением задания.
Образуйте множественное число имен существительных. обязательно указав артикли:
der Lehrer, der Arbeiter, der Vater, der Bruder, der Spaten, der Flügel, der Enkel, der Daumen, der Kater, der Bunker, der Himmel, der Tempel, der Flegel, der Braten, der Käufer, der Karpfen, der Nagel, der Nacken, der Mantel, der Ofen, der Besen, das Mittel, das Wesen, das Märchen, das Bündel, das Messer, das Fenster, das Lager, das Leder, das Liter, das Mädchen, das Madel, das Fräulein, das Gebirge, das Gemälde, das Getreide, das Gewebe, das Kabel, das Ufer, das Becken, die Mutter, die Tochter, der Klub, der Chef, der Park, der Siphon, der Gummi, das Cafe, das Kino, das Sofa, das Hotel, das Auto, das Taxi, das Komma, das Echo, das Datum, das Aquarium, das Gymnasium, das Museum, das Ministerium, das Lyzeum, das Stipendium, das Lexikon, das Thema, das Schema, das Drama, das Stadion, das Material, das Prinzip, das Mineral, das Adverb, das Adverbiale, das Numerale, das Partizip, die Universität, die Fakultät, die Kultur, die Frisur, die Temperatur, die Diktatur, die Generation, die Revolution, die Diskussion.

Дата отправки: 20.01.2012, 20:06
Вопрос задал: Посетитель - 384181
Всего ответов: 2
Страница онлайн-консультации »


Консультирует Асмик Гаряка (Советник):

Здравствуйте, Посетитель - 384181!

die Lehrer
die Arbeiter
die Väter
die Brüder
die Spaten
die Flügel
die Enkel
die Daumen
die Kater
die Bunker
die Himmel
die Tempel
die Flegel
die Braten
die Käufer
die Karpfen
die Nägel
die Nacken
die Mäntel
die öfen
die Mittel
die Wesen
die Märchen
die Bündel
die Messer
die Fenster
die Lager
die Leder
die Liter
die Mädchen
die Mädel
die Fräulein
die Gebirge
die Gemälde
die Getreide
die Gewebe
die Kabeln
die Ufer
die Becken
die Mütter
die Töchter
die Klubs Chefs Parks Siphons
die Gummis или die Gummi
die Cafes Kinos Sofas Hotels Autos Taxis
die Kommata
die Echos
die Daten и Data
die Aquarien
die Gymnasien
die Museen
die Ministerien
die Lyzeen
die Stipendien
die Lexiken
die T hemen
die Schemen
die Dramen
die Stadien
die Materialien die Prinzipien die Mineralien
die Adverbien
die Adverbialien
die Numeralien
die Partizipien
die Universitäten
die Fakultäten
die Kulturen
die Frisuren
die Temperaturen Diktaturen Generationen Revolutionen Diskussionen

Консультировал: Асмик Гаряка (Советник)
Дата отправки: 20.01.2012, 22:35
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Консультирует Коцюрбенко Алексей Владимирович (Старший модератор):

Здравствуйте, Посетитель - 384181!

1. У существительных с окончаниями -el, -en, -er, -chen, -lein, -sel (в основном первого типа склонения и два - женского рода) во множественном числе окончания не меняются (корневые гласные a, o, u, au могут принимать умляут - ä, ö, ü, äu, но не всегда):
der Lehrer - die Lehrer,
der Arbeiter - die Arbeiter,
der Vater - die Väter,
der Bruder - die Brüder,
der Spaten - die Spaten,
der Flügel - die Flügel,
der Enkel - die Enkel,
der Daumen - die Daumen,
der Kater - die Kater,
der Bunker - die Bunker,
der Himmel - die Himmel,
der Tempel - die Tempel,
der Flegel - die Flegel,
der Braten - die Braten,
der Käufer - die Käufer,
der Karpfen - die Karpfen,
der Nagel - die Nägel,
der Nacken - die Nacken,
der Mantel - die Mänte l,
der Ofen - die Öfen,
der Besen - die Besen,
das Mittel - die Mittel,
das Wesen - die Wesen,
das Märchen - die Märchen,
das Bündel - die Bündel,
das Messer - die Messer,
das Fenster - die Fenster,
das Lager - die Lager,
das Leder - die Leder,
das Liter - die Liter,
das Mädchen - die Mädchen,
das Madel - die Mädel,
das Fräulein - die Fräulein,
das Gebirge - die Gebirge,
das Gemälde - die Gemälde,
das Getreide - нет,
das Gewebe - die Gewebe,
das Kabel - die Kabel,
das Ufer - die Ufer,
das Becken - die Becken,
die Mutter - die Mütter,
die Tochter - die Töchter;
2. У большинства одно- и двусложных существительных мужского и среднего рода, заимствованных из английского и французского языков, добавляется окончание -s (хотя есть и исключения):
der Klub - die Klubs,
der Chef - die Chefs,
der Park - die Parks,
der Siphon - die Siphons,
der Gummi - die Gummis,
das Cafe - die Cafes,
das Kino - die Kinos,
das Sofa - die Sofas,
das Hotel - die Hotels,
das Auto - die Autos,
das Taxi - die Taxis,
das Komma - die Kommas,
das Echo - die Echos;
3. Существительные, заимствованные из латыни, склоняются по правилам этого языка (-um меняется на -en, -ma - на -men, ):
das Datum - die Daten,
das Aquarium - die Aquarien,
das Gymnasium - die Gymnasien,
das Museum - die Museen,
das Ministerium - die Ministerien,
das Lyzeum - die Lyzeen,
das Stipendium - die Stipendien,
das Thema - die Themen,
das Schema - die Schemen,
das Drama - die Dramen;
4. У заимствованных существительных среднего рода, не имеющих окончания, добавляется окончание -en (иногда -ien)
das Lexikon - die Lexikonen,
das Stadion - die Stadionen,
das Material - die Materialien,
das Prinzip - die Prinzipien,
das Mineral - die Miner alen,
das Adverb - die Adverbien,
das Adverbiale - die Adverbiale,
das Numerale - die Numeralien,
das Partizip - die Partizipien;
5. У существительных женского рода, заимствованных из английского и французского языков, добавляется окончание -n (после согласной -en):
die Universität - die Universitäten,
die Fakultät - die Fakultäten,
die Kultur - die Kulturen,
die Frisur - die Frisuren,
die Temperatur - die Temperaturen,
die Diktatur - die Diktaturen,
die Generation - die Generationen,
die Revolution - die Revolutionen,
die Diskussion - die Diskussionen.

Консультировал: Коцюрбенко Алексей Владимирович (Старший модератор)
Дата отправки: 20.01.2012, 22:41
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю +1 одобряю!

Консультация # 164744:

Доброго времени суток, уважаемые эксперты!
Помогите пожалуйста перевести текст с русского на немецкий:
"Несколько последних десятилетий ознаменовались бурным развитием нового научного направления в естествознании, которое получило название «нелинейная динамика». В рамках этого направления возникли такие понятия как солитоны, бризеры, динамический хаос, синергетические структуры ит.д. В настоящее время интенсивно развивается исследование дискретных бризеров – локализованных в пространстве и периодических во времени динамических объектов в однородных (без примесей) гамильтоновых решетках, которые были открыты около 20 лет тому назад.
Моя научная работа связана с исследованием дискретных бризеров. Её точная формулировка ещё не определена. Выпускная бакалавристическая работа была также связана с исследованием этих объектов и имела название: «Численное исследование дискретных бризеров в нелинейных диатомных цепочках»."

Дата отправки: 12.04.2009, 16:53
Вопрос задал: Motoden
Всего ответов: 1
Страница онлайн-консультации »


Консультирует witek25:

Здравствуйте, Motoden!

Einige der letzten Dekaden wurden von der raschen Entwicklung einer neuer wissenschaftlicher Richtung Naturgeschichte bestimmt, die den Namen "nichtlineare Dynamik" bekommen hat. Im Rahmen dieser Richtung kamen Begriffe wie Solitonen, BRISER, dynamischer Chaos, synergetische Strukturen usw. hervor. Zur Zeit wird intensiv die Erforschung von diskreten BRISERN betrieben - im Raum lokalisierte und in der Zeit periodische Objekte in homogenen (ohne Zusätze) Hamilton-Gittern, die etwa vor 20 Jahren entdeckt wurden.
Meine wissenschaftliche Arbeit handelt von der Erforschung der diskreten BRISER. Ihre genaue Formulierung ist noch nicht festgelegt. Die Bachelorarbeit handelte ebenso von der Erforschung dieser Objekte und hatte den Namen: "Numerische Erforschung diskreter BRISER in nichtlinearen diatomischen Ketten".

Поскольку я не знаю, что такое бризер, не могу перевести его на немецкий. В википедии прочитал, ч то это связано с солитными атомами, также называемыми биономи. Если Вас устраивает, то можно вместо бризера написать "Biom".

Удачи!

Консультировал: witek25
Дата отправки: 13.04.2009, 00:43
Рейтинг ответа:

НЕ одобряю 0 одобряю!


Оценить выпуск | Задать вопрос экспертам

главная страница  |  стать участником  |  получить консультацию
техническая поддержка

Дорогой читатель!
Команда портала RFPRO.RU благодарит Вас за то, что Вы пользуетесь нашими услугами. Вы только что прочли очередной выпуск рассылки. Мы старались. Пожалуйста, оцените его. Если совет помог Вам, если Вам понравился ответ, Вы можете поблагодарить автора - для этого в каждом ответе есть специальные ссылки. Вы можете оставить отзыв о работе портале. Нам очень важно знать Ваше мнение. Вы можете поближе познакомиться с жизнью портала, посетив наш форум, почитав журнал, который издают наши эксперты. Если у Вас есть желание помочь людям, поделиться своими знаниями, Вы можете зарегистрироваться экспертом. Заходите - у нас интересно!
МЫ РАБОТАЕМ ДЛЯ ВАС!


В избранное