Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Илиомы об успехах и неудачах



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 8424.

Идиомы об успехах и неудачах

В жизни каждого человека любое дело, которое он выполняет, в результате либо увенчивается успехом, либо оборачивается неудачей. Люди радуются успехам и сетуют на неудачу. Данные события имеют частый характер, поэтому на протяжении многих лет сложилось множество устойчивых фраз и идиоматических выражений, которые как нельзя лучше выражают различные стороны данных событий. Итак, “Ups & Downs” – успехи и неудачи.

To сave in - сваливаться; уступать, сдаваться

Например:
I thought he could face his opponent and not cave in so easily, but I was disappointed.
Я думал он встретит соперника смело и не сдастся так легко, но я был разочарован.

To gain ground - продвигаться вперед, делать успехи

Например:
The toy company has been gaining ground in their effort to sell more products.
Компания по производству игрушек делает успехи в увеличении объемов реализации своей продукции.

To go to the dogs - пойти прахом

Например:
Dan ruined himself, all his life went to the dogs.
Дэн загубил себя, вся его жизнь пошла прахом.

To bite the dust - потерпеть поражение, уступив сопернику/конкуренту

Например:
Andy did exceptionally well in all of the track events, but he bit the dust in the high jump competition. Much to the disappointment of his fans, he went down in defeat, losing to a competitor from the visiting team.
Энди побеждал практически во всех соревнованиях по бегу, но он потерпел поражение в соревнованиях по прыжкам в высоту. К большому разочарованию его фанатов он проиграл, уступив сопернику из команды гостей.

To be duped, be left looking a fool - остаться с носом

Например:
He did not buy the tickets in time and he is left looking a fool now.
Он не успел купить билеты и теперь остался с носом.

To fail and get into ridiculous and awkward situation/to get into a fix - cесть в калошу

Например:
We have perfectly rehearsed our role and prepared our costumes in advance in order not to be in the mire in the opening.
Мы до совершенства отрепетировали роль и заранее подготовили костюмы, чтобы не сесть в калошу на премьере.


Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru
В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 31 мая и 5 июня в 19.20, а также 2 июня в 13.30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.



Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное