Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Идиомы о моментальности выполнения какого-либо дела



Здравствуйте, дорогие читатели!

Прикладное Образование СНГ (г. Москва), "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки. Количество человек, получивших этот выпуск: 12992.

Идиомы о моментальности выполнения какого-либо дела

 

with a snap of the fingers (досл. с щелчком пальцев)

Если у Вас что-то получается сделать за время пока вы щелкаете пальцем или «с щелчком пальцев», то это получается «в один миг/момент», «мгновенно», как по волшебству.

Например:
If you could snap your fingers and immediately have this skill, which would you choose:
1. Fluency in every European language?
2. Or fluency in Сhinese?

Если бы ты мгновенно и тотчас же мог получить эти знания, что бы ты выбрал:
1. Бегло говорить на любом европейском языке?
2. Или бегло говорить на китайском?

at the drop of a hat (досл. при (в момент) падении(я) шляпы)

Если Вы сделали что-то быстро и легко, не задумываясь о том, как это сделать, то значит, Вы сделали «в момент падения шляпы».
Когда шляпа падает с Вашей головы, то она падает быстро и внезапно, поэтому эта странную фразу англичане используют, чтобы сказать насколько быстро они что-то делают или насколько быстро у них что-то происходит: «сразу же», «в два счета», «немедленно», «как по команде», «без колебаний»

Например:
- Would you travel around the world if you had the money?
Ты бы отправился в путешествие вокруг света, если бы у тебя были деньги?
- At the drop of a hat.
Немедленно.

I would take a job like that at the drop of a hat. Bet you!
Я устроюсь на работу в два счета. Спорим?!

If you get an extra ticket, let me know. I would go to the theatre with you at the drop of a hat.
Если ты достанешь лишний билет, дай мне знать. Я без колебаний пойду с Вами в театр.

go cold turkey (досл. становиться холодной индейкой)

Кто-то «становитесь холодной индюшкой», когда внезапно прекращает употреблять наркотики, которые употреблял регулярно, резко бросает курить или пить спиртные напитки. Всё это – плохие привычки, которые создают для людей проблемы, и люди «go cold turkey», когда хотят «немедленно/резко бросить», прямо сейчас распрощаться именно с плохой привычкой, которая вызывает привыкание и «резко прекратить употреблять наркотики».

Если Вы «становитесь холодной индейкой», то значит «прекращаете/бросаете (какую-либо привычку) прямо сейчас» и полностью. Сначала человек может испытывать дискомфорт и даже боли..

Например:
- Did it take you a long time to quit smoking?
У тебя много ушло времени на то, чтобы бросить курить?
- No. I just went cold turkey, and I never smoked again.
Нет. Я просто резко бросил и никогда больше не курил.

I want to quit drinking. I am going cold turkey.
Я хочу бросить пить. Я бросаю прямо сейчас.

don't put all your eggs in one basket (досл. не клади все свои яйца в одну корзину)

«Класть все яйца в одну корзину» - это большой риск потерять все сразу. И, если у вас есть определенное количество яиц, то будет надежней, если Вы разложите эти яйца в несколько корзин, поскольку, если упадет одна корзина, то у Вас, хотя бы, останутся яйца в других. Данная фраза употребляется как предостережение и в русском переводится, как: «не ставь все на одну карту (не рискуй всем, что у тебя есть)» или «не вешай все на один гвоздь (этот гвоздь может не выдержать такого количества одежды и выпасть, а вся одежда окажется на полу и испачкается)».

Например:
My father is a very careful investor; he never puts all of his eggs in one basket
Мой отец - очень осторожный инвестор – он никогда «не ставит все на одну карту».

The best way to gamble is to only bet small amounts of money and never put all your eggs in one basket.
Самый лучший способ играть в азартные игры – только ставить маленькие суммы денег и никогда «не ставить все на одну карту».

We know that you want to become an actor and we support you, but we still want you to graduate from college. Don't put all your eggs in one basket.
Мы знаем, что ты хочешь стать актером и поддерживаем тебя, но мы все же хотим, чтобы ты закончил колледж. Не ставь все на одну карту (имеется в виду: если он у него не получится стать актером, то, хотя бы, будет оконченное образование в колледже).

at one stroke (досл. с одного взмаха)

Если что-то происходит «at one stroke», значит, это получается или случается «в один миг», «разом», «с одного маха/удара».

Например:
At one stroke he had lost all his old friends.
Он разом потерял все своих старых друзей.

An oak is not felled at one stroke.
С одного удара дуба не свалишь.


Vocabulary:

with a snap of the fingers - в один миг/момент, мгновенно
could –
мог бы, смог бы
immediately –
тотчас же
this -
это
skill -
знание
which -
который
choose (chose, chosen) -
выбирать
fluency –
беглость (бегло говорить)
in -
в
every -
каждый
European -
Европейский
language -
язык
or -
или
Сhinese –
китайский (язык)
at the drop of a hat -
сразу же, в два счета, немедленно, как по команде, без колебаний
you –
ты
travel –
путешествовать, ехать в путешествие
around -
вокруг
world –
мир, свет
if -
если
had (have (has), had) -
иметь
money -
деньги
I -
я
take a job –
устроиться на работу
bet you! –
спорим?
get an extra ticket –
достать/раздобыть лишний билет
let me know –
дайте мне знать
with -
с
go cold turkey –
резко бросать, резко прекратить употреблять наркотики, прекращать/бросать (какую-либо привычку) прямо сейчас
take a long time –
долго
quit smoking/drinking –
бросить курить/пить
never -
никогда
smoke -
курить
again –
вновь, снова
right now –
прямо сейчас
careful -
осторожный
investor -
инвестор
the best way –
самый лучший способ
gamble –
играть в азартные игры
bet –
делать ставку, ставить
small amounts of money –
маленькая сумма денег
become (became, become) -
стать, становиться
actor -
актер
support -
поддерживать
but -
но
we -
мы
still –
все же
graduate from –
заканчивать (что-либо), выпускаться из (учебного заведения)
college -
колледж
at one stroke –
в один миг, разом, с одного маха/удара
lost (lose, lost) –
терять, потерять
all –
все, весь
his -
его
old -
старый
friend -
друг
oak -
дуб
fell (fall, fallen) –
валить (дерево)

Подборку подготовили сотрудники
"English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
Звоните и записывайтесь на вводный урок!!!

В Санкт-Петербурге: тел.: (812) 373-55-28, 373-52-68, education@ponimanie.spb.ru

В Москве: (495) 680-66-73, 507-87-09 english@apscis.ru или на сайте
Ближайшие вводные уроки состоятся 8 и 13 ноября в 19.20, а также 10 ноября в 13.30.

Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


 

Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
До новой встречи!

Хэлли & English Forward Studio


В избранное