Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Идиомы и поговорки о нравах



Здравствуйте, дорогие читатели!


Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург) представляют вам новый выпуск рассылки.
Количество человек, получивших этот выпуск: 14143.


Наш опрос

(никакие личные данные не передаются, зачитывается только ваш первый ответ)

Как часто вы хотели бы получать выпуски рассылки с идиомами?
(голосование возможно только из письма рассылки)
  • Как и сейчас: раз в неделю 5 идиом в одном выпуске
  • Как раньше: каждый рабочий день по одной идиоме в выпуске
  • Мне всё равно
  • Спасибо за участие в опросе!

    Идиомы и поговорки о нравах

    Можно долго описывать нрав человека, используя многочисленные прилагательные и сравнения, но что как не поговорки точно и без лишних слов описывает различные человеческие пороки и добродетели. Так обратимся сегодня к идиомам и поговоркам о нравах людей.

    all sugar and honey (досл. весь сахар и мед)

    Сахар любят многие, но если с ним переборщить, то сладко не покажется, вкус становится приторным, а удовольствие оборачивается отвращением. Так и чересчур слащавые люди не вызывают доверие, скорее, наоборот..

    Пример:
    What a disgusting man! All sugar and honey!
    Что за отвратительный человек. Весь из сахара и меда! (или Сахар Медович!

    to wear one’s heart upon one’s sleeve (досл. носить сердце на рукаве)

    Ничего страшного не произошло с человеком, если про него говорят, что он носит сердце на рукаве, наоборот, такой человек не прячет от других свое сердце, а, можно сказать, выставляет его напоказ.

    Пример:
    I can trust all my friends; there is nothing that they withhold. They wear their hearts upon the sleeves.
    Я могу доверять всем своим друзьям, нет ничего, что бы они утаивали. У них душа нараспашку.

    as slippery as an eel (досл. cкользкий как угорь)

    Если кто-нибудь когда-нибудь пытался удержать в руках угря, тот поймет, почему изворотливого человека сравнивают с угрем.

    Пример:
    I thought now he’ll fail. But he was as slippery as an eel and found what to answer.
    Я подумал, сейчас он завалит. Но он был изворотлив, как угорь и нашелся, что ответить.

    quite a character (досл. в достаточной степени характер)

    У нас у всех есть характер, но есть такие, у которых он какой-то особенный, выделяющийся, про таких и говорят, что они «в достаточной степени характеры», т.е. «большие оригиналы», «эксцентричные люди», «чудаки».

    Пример:
    You know he can put just some shorts on and go out with all the ice and snow outside. He’s quite a character.
    Ты знаешь, он может надеть всего лишь шорты и выйти на улицу, когда там лед и снег. Вот такой чудак.

    as true as steel (досл. такой верный, как сталь)

    Сталь прочна и упруга, ее не легко согнуть или поколебать, поэтому и преданного человека, который не отступиться ни под какими тяготами жизни сравнивают со сталью.

    Пример:
    Many people tried to buy his secret offering millions of dollars, but he promised not to do it and was as true as steel.
    Многие пытались выкупить у него секрет, предлагая ему миллионы долларов, но он пообещал этого не делать и остался предан душой и телом.


    Vocabulary:

    what – что за, какой (используется для усиления. например, What a good weather! какая хорошая погода!)
    disgusting –
    отвратительный
    trust –
    доверять
    withhold –
    утаивать
    upon –
    поверх
    sleeve –
    рукав
    wear –
    носить (про одежду)
    fail –
    завалить, не сдать, не смочь что-то сделать
    slippery –
    скользкий
    eel –
    угорь
    quite –
    достаточно
    put on –
    надеть
    outside –
    снаружи
    steel –
    сталь
    promise –
    обещать
    offer –
    прелагать

    Подборку подготовили сотрудники
    "English Forward Studio" (г. Санкт-Петербург)


    Хотите говорить, говорить, говорить ПО-АНГЛИЙСКИ?
    Звоните и записывайтесь на бесплатный вводный урок!!!

    В Санкт-Петербурге: Студия английского языка English Forward studio education@ponimanie.spb.ru приглашает на бесплатный вводный урок, который состоится 27 марта в 18.45 по адресу: Санкт-Петербург, ул. Ломаная, д.11, оф.2.
    Позвоните и запишитесь: (812) 373-52-68, 373-55-28, 8-911-917-72-62
    Скоро старты групп разных уровней, включая утро! Спешите!

    В Москве: (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09 (моб.) english@apscis.ru или на сайте
    Ближайшие вводные уроки состоятся 26, 27, 28 марта, 1 и 2 апреля в 19:20, а также 29 марта в 13:30.

    Внимание! В Москве с 26 марта начинается обучение на новом уровне: бизнес-английский.

    Курс и уроки в других городах: см. на сайте рассылки.


    Также в Прикладном Образовании:

    05 апреля с 11 до 18 часов в помещении образовательного центра Прикладного Образования "Эдельвейс" состоится практический семинар "Внимание: ДЕТИ! Как их вырастить, выучить и как с ними жить?" Семинар проводит заместитель директора школы Прикладного Образования Greenfields (Англия) Марк МакКвейд. Участие в семинаре платное.

    Справки и регистрация (лекция и семинар) по телефонам в Москве: (495) 680-66-73, 680-83-45, 507-87-09 (моб.) или по электронной почте: slova@apscis.ru.


    Подпишитесь на другие наши рассылки на Subscribe.Ru
    Деловой английский без отрыва от дел!
    Английский язык: говорить легко!
    Английский с Матушкой Гусыней для детей и взрослых
    Новости АНО "Прикладное Образование СНГ"
     

    Все вопросы и предложения присылайте по адресу: job.lang.elangidioms-owner@subscribe.ru.
    До новой встречи!

    Хэлли & English Forward Studio


    В избранное