Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English
Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки..
Выпуск № 18 (361) от 2010-05-12
Количество человек, получивших этот выпуск: 21759.
Объявления см. в конце выпуска.
Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
Написать письмо, или «черкнуть пару строчек», как говорим мы.
Example:
I always drop her a line to wish her a Merry Christmas.
Я всегда пишу ей письма, чтобы поздравить с Рождеством.
Hear through the grapevine (досл. Услышать через тайную систему сигналов)
Так говорят, когда информация получена через неформальные источники, например, через друзей, коллег или знакомых.
Example:
How did you hear that? Oh, through the grapevine as usual!
Откуда ты слышал об этом? Ну как обычно, сарафанное радио!
Put someone in the picture (досл. Поставить кого-то в картину)
Описать полную картину происходящего или дать кому-то всю необходимую информацию, чтобы они целиком и полностью понимали ситуацию.
Example:
Let me put you in the picture about what happened during your absence.
Давай я просвещу тебя по поводу того, что случилось в твое отсутствие.
Touch base (досл. Дотронуться до основы)
Так говорят, когда хотят установить контакт или возобновить общение с кем-либо.
Example:
I'll try to touch base with you next week in London.
Я постараюсь связаться с тобой на следующей неделе в Лондоне.
Throw it over the wall (досл. Перекинуть через стену)
Когда поступают так, то это значит, что кто-то разбирается с одной частью проблемы или проекта, а потом передает всю ответственность дальше, другому человеку или организации, без необходимых предупреждений и разъяснений.
Example:
You can't just manufacture a product and then throw it over the wall to the sales department.
Нельзя просто произвести продукт, а потом молча передать его отделу по продажам.
Hot off the press (досл. Горячий из прессы)
Так говорят обычно о статье, которая была только что напечатана и содержит самую свежую информацию о предмете.
Example:
I just got it hot off the press; another bank has gone bankrupt!
Я только что узнал об этом из прессы; разорился еще один банк!
Vocabulary
grapevine - система сообщения с помощью сигналов; способ тайного сообщения; источник информации, канал передачи сообщения, способ распространения информации (часто секретной или личного характера)
absence - отсутствие; отлучка
manufacture - производить, изготовлять; выделывать, обрабатывать, перерабатывать
bankrupt - несостоятельный должник; банкрот
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам: www.idiomconnection.com
Вы уже учитесь на наших курсах?
Тогда приводите к нам Ваших друзей!
Если по Вашей рекомендации, у нас собираются обучаться ваши друзья, то при заключении договора сообщите нам свои Ф.И.О., и Ф.И.О. Вашего друга и получите бонус в размере 10%!!!
ПРИВЕДИТЕ 10 ЧЕЛОВЕК И ОБУЧАЙТЕСЬ БЕСПЛАТНО! Если вы еще не учитесь на наших курсах: приходите вместе с другом и получайте скидки вместе!
Приходите на наше бесплатное ознакомительное занятие:
-13 мая (четверг) в 18.45 г. СПб, м.Горьковская, Каменноостровский пр., д. 15, офис 511
-15 мая (суббота) в 11.30 г.СПб, м. Пл. Восстания, Лиговский пр., д. 33, каб. 408.
-17 мая (понедельник) в 18.45 г. СПб, м.Горьковская, Каменноостровский пр., д. 15, офис 511
-18 мая (вторник) в 18.15 г. СПб, м.Московские ворота, ул. Ломаная д.11, 6 этаж, оф. 8А
-19 мая (среда) в 18.45 г. СПб, м.Горьковская, Каменноостровский пр., д. 15, офис 511
-20 мая (четверг) в 18.45 г.СПб, м. Пл. Восстания, Лиговский пр., д. 33, каб. 408.
Запишитесь по телефонам: (921) 947-65-63, (812)363-48-79!
Или отправьте заявку!