Образовательные материалы и услуги,
основанные на работах Л. Рона Хаббарда
Прикладное Образование СНГ (г. Москва) и "English
Forward Studio" (Прикладное Образование, г. Санкт-Петербург)
представляют вам новый выпуск рассылки..
Выпуск № 30 (373) от 2010-08-04
Количество человек, получивших этот выпуск: 22381.
Объявления см. в конце выпуска.
Idioms
С давних времен животные живут бок обок с человеком, такое соседство естественно отразилось и в языке. Давайте рассмотрим идиомы и выражения, связанные с животными.
Even a worm will turn (досл. Даже червь перевернется)
Это выражение означает, что даже тот, кто никогда не жалуется, в неприемлемой ситуации сможет резко среагировать.
Example:
Don't treat him so severely. He never protests, but even a worm will turn!
Не надо обращаться с ним так строго. Он никогда не протестует, но всякому терпению приходит конец!
Packed like sardines (досл. Упакованные как сардины)
Это выражение относится к группе людей, когда они зажаты в тесноте, где недостаточно места для всех.
Example:
The bus was very crowded - we were packed like sardines!
Автобус был переполнен – мы были как селедки в бочке!
Выражение описывает такое явление, когда кто-либо игнорирует или избегает очевидную проблему в надежде, что она решится сама собой или исчезнет.
Example:
Adopting an ostrich strategy will only make matters worse - we've got to find a solution!
То, что ты прячешься от проблемы, только сделает все еще хуже – нужно найти решение!
Quiet as a mouse (досл. Тихий как мышка)
Когда кто-то вообще не издает звуков.
Example:
The burglar was as quiet as a mouse as he moved around the house.
Грабитель двигался по дому тише мыши.
Beard the lion in his den (досл. Бросить вызов льву в его логове)
Так говорят, когда вы посещаете какое-либо высокопоставленное лицо на месте его работы, чтобы бросить ему вызов или получить что-либо.
Example:
If he continues to refuse my calls, I'll have to beard him in his den.
Если он будет продолжать отказываться поговорить со мной по телефону, то мне придется лезть в логово льва.
Go the whole hog (досл. Управиться с целым боровом)
Когда вы делаете что-либо от начала до конца.
Example:
They put up a few decorations for Christmas, then they decided to go the whole hog and buy a tree and all the trimmings.
На Рождество они повесили несколько украшений, но потом решили сделать все как положено и купить елку и игрушки.
Приглашаем всех желающих на вводные уроки английского языка!
Приходите и узнайте:
- как нужно учить слова, чтобы их не забывать,
- как быстро начать говорить на языке, причём правильно,
- как должна быть построена практика языка, чтобы Вы действительно обрели способность общаться с разными людьми, не испытывая языкового барьера!
Уточните даты вводных уроков у наших менеджеров по телефонам: (812) 715-50-83, (921) 947-65-63, (812) 363-48-79
А будет ли у вас пенсия?
Где и как формируется наша будущая пенсия? Кто несет за нее ответственность?
Рынок пенсионных услуг переполнен различными предложениями о сотрудничестве. Как среди них выбрать достойного партнера, который будет с вами не один год?
Подробнее www.stalfond.ru