Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

1 английский фразеологизм каждый день Dead poets



    - Mr. Pitts, will you open your hymnal to page 542.
Read the first stanza of the poem you find there.
- “To The Virgins to Make Much of Time”?
- Yes. That’s the one.
- Somewhat appropriate, isn’t it ?
- “Gather ye rosebuds while ye may, Old Time is still a-flying;
- And this same flower that smiles today tomorrow will be dying.”
- Thank you, Mr. Pitts.
- “Gather ye rosebuds while you may.” The Latin term for that sentiment is "carpe diem". Now, who knows what that means?
- Carpe diem. That’s “seize the day.”
- Very good, Mr…
- Meeks.
- Meeks. Another unusual name.
- Seize the day. “Gather ye rosebuds while ye may.”
- Why does the writer use these lines?
- Because he’s in a hurry.
- No ! Ding !
- Thank you for playing anyway.
- Because we are food for worms, lads.
- Believe it or not, each and every one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold, and die. I would like you to step forward over here and peruse some of the faces from the past. You’ve walked past them many times, but I don’t think you’ve really looked at them. They’re not that different from you, are they? Same haircuts. Full of hormones, just like you. Invincible, just like you feel. The world is their oyster. They believe they’re destines for great things, just like many of you. Their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives even one iota of what they were capable? Because you see, gentlemen, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen. Do you hear it? Carpe… Hear it? Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.

 

stanza ['stэnzэ ] n. строфа oyster ['oistэ] n. устрица
daffodil ['dafэdil] n. нарцисс
legacy ['legэsi] 1. something that happens or exists as a result of things that happened at an earlier time
The invasion left a legacy of hatred and fear.
a legacy from the colonial period
2. money or property that you receive from someone after they die [= inheritance]:
She received a small legacy from her aunt.

 

Мистер Питтс откройте, пожалуйста, сборник церковных гимнов на странице 542. Прочитайте первую строфу.
- «Девственники ловите момент» ?
- Да эту. Очень уместное произведение, не так ли?
- Собирай розы, пока спит время-старина. Завтра розы будут чахнуть.
- Спасибо Мистер Питтс.
- Собирай розы, пока можешь. По латински это выражение звучит Carpe Diem. Кто-нибудь знает, что оно означает?
Carpe Diem. Это схвати день.
Очень хорошо… Мистер… Микс. Микс. Еще одно необычное имя. Поймай день. Собирай цветы, пока можешь. Что автор хотел этим сказать?
- Что он торопиться.
- Нет. Все равно спасибо за игру… Потому что мы пища червей. Верите вы в это или нет, но каждый из нас должен умереть. Пройдите вперед и посмотрите на эти лица из прошлого. Вы проходили мимо них много раз, но я не думаю, что вы их видели. Они такие же как вы. Та же прическа. Готовы горы свернуть. Весь мир их раковина. Их глаза полны надежд, как и у вас. Брали ли они от жизни все, или ждали, пока не стало слишком поздно? Потому, что сейчас, господа, они удобряют нарциссы. Но если вы хорошо прислушаетесь, вы услышите их шепот. Они без конца повторяют… Наклонитесь. Прислушайтесь. Carpe diem. Carpe diem. Carpe diem.

 
 
 
 
-

Скачать звуковое сопровождение 1,02 Mb 0:2:59

         
     Dead Poets Society (1989)  
               
        Рейтинг: 7,7(10)
        Жанр: Drama
                 
        
 Язык: English   Субтитры:  English, Franch


Study2005@yandex.ru


В избранное