standin' on a bus line,
waiting for the number 39
to take me home for the last time
Стою на автобусной линии, ожидаю
номер 39
чтоб отвёз меня домой в последний раз
hoping for the
morning rain to fall upon my face
so that it will erase the teardrops in my eyes
Надеясь, чтобы утренний дождь падал
на моё лицо
так чтоб он стёр/уничтожил слёзы в моих глазах
there's a blue
mist, in the air
and there's a feelin in my heart that I can't
tell
and there's a teardrop, runnin' down my cheek
and I can't even speak when I think of you
Голубой туман, в воздухе
И чувство в моём сердце, которое не могу
выразить
И слеза, течёт вниз по моей щеке
И я даже не могу говорить, когда я думаю о тебе
we were brought together,
because of stormy weather
'cause when the weather got better and the sun
came,
you were gone
Мы оказались рядом из-за штормовой
погоды
Потому что когда погода улучшилась и солнце
вышло
ты ушёл
now, you could never make it,
because you tried to fake it
then let a stranger come and take it all away
Итак, у тебя никогда не получится, потому что ты
пытался притворяться
затем позволил незнакомцу прийти и забрать это
всё
I can live
without you, though I'll often think about you
and wonder what had happened had you tried
And you can live without me, I know this to be
true
so I'm givin this song to you to hurt your pride
Я могу жить без тебя, хотя я часто
думаю о тебе
И "удивляюсь" (думаю), что случилось бы,
старался бы ты (если)
И ты можешь жить без меня, я знаю, что это
правда
Так что я даю эту песню тебе, чтобы задеть
("повредить") твою гордость
Dialog eight
Диалог
8
Following up
Последующие действия
Наводить справки
In this dialog
you'll learn how to follow up
after an interview.
В этом диалоге, ты узнаешь, как
"преследовать" (продолжатьпроцесс;
разузнавать)
после интервью.
When leaving QPI's office
after the interview,
Покидая офис БРИ после интервью,
Nick feels happy and
confident:
Ник чувствует (себя) счастливым и уверенным.
"I really want this job!" he
thinks,
"Я вправду хочу эту работу!, он думает,
"And I'm going to get it!"
"И я определённо получу её!"
("И я есть собираюсь/идущий чтоб получать это!")
Since then, one week has
passed
С тех пор, одна неделя прошла
in which Nick has been
waiting
to hear from Ms. McLain and Mr. Denario.
во которой (во время которой) Ник ожидал
"чтоб услышать от" (звонка от) мисс Мак-Лейн и
мистера Денарио.
He decides to wait for three
more days
Он решает подождать ещё три дня,
and then call the company on
Monday morning
а затем звонит в компанию в понедельник утром
to enquire about
the status of his application.
чтоб разузнать о статусе его заявки
(приёма на работу).
QPI, Susan McLain.
БРИ, Сюзан Мак-Лейн.
Hello Ms. McLain, this is
Nickolas Barns.
Привет мисс Мак-Лейн, это Николас Барнс.
Oh, hello Mr. Barns, how are
you?
О, привет, мистер Барнс. Как ты?
I'm fine, thanks.
Я в порядке, спасибо.
You might recall that we met
Friday last week
Вы вероятно припоминаете, что мы встретились
(встречались) в понедельник на прошлой неделе
to talk about the
position of Sales Manager with QPI?
чтоб поговорить о позиции (должности) Менеджера
Продаж в/"с" БРИ?
Yes, of course I remember
you.
Да, конечно, я помню тебя.
Mr. Denario and
I really
enjoyed talking to you.
Мистер Денарио и я вправду
получили удовольствия от беседы с тобой
("наслаждались говорение к тебе").
Oh, that's great.
О, это здорово.
The pleasure was on my side.
Это мне было приятно.
I'm calling to
see
whether you already have made a decision.
Я звоню, чтобы узнать/"видеть",
приняли ли вы уже решение.
I don't mean to seem
impatient,
Я не хотел бы казаться нетерпеливым,
but I'm extremely interested
in this post
но я чрезвычайно заинтересован/интересуюсь в
этом посте (должности)
and I feel that
my work experience
and qualifications make me a strong candidate.
и я чувствую, что мой опыт работы
и квалификации делают меня сильным кандидатом.
So do we, Mr. Barns.
И мы также, мистер Барнс.
But we have not taken a
final decision yet.
Но мы ещё не приняли окончательного решения.
We only finished
interviewing this Friday
Мы только завершили проводить
интервью в эту пятницу
and are currently in a
process of deciding who best fits the job
и в настоящее время в процессе решения, кто
лучше всего подходит для "работы"
and the team.
и команде.
OK. Could you tell me when I
can expect
to hear from you?
Ладно. Могли бы вы сказать мне, когда я могу
ожидать
вашего звонка ("чтоб слышать от тебя")?
I'll call you this coming
Friday
Я позвоню тебе на этой/"приходящей" пятнице
and let you know
how we've decided.
и дам тебе знать, как/что мы
решили.
Great. I'm looking forward to
hearing from you.
Здорово. Я с нетерпением ожидаю услышать (что у
них там есть для сообщения ему) от вас.
Thanks, Mr. Barns.
Спасибо, мистер Барнс.
Good-bye.
До свидания.
Good-bye.
До свидания.
Please keep in
mind:
Пожалуйста, помни:
If you have not
heard from your interviewers
for ten days after the interview,
Если ты "не слыхал от твоих
интервьюверов" (не звонили тебе)
10 дней после интервью,
you might want
to give the company a call.
ты вероятно захочешь
"дать компании звонок" (позвонить им).
Here, you can
enquire about the status of your application.
"Тут" (этим звонком), ты можешь
узнать/осведомиться о статусе твоего (заявления)
применения.
And also
reaffirm your interest in the job.
И также подтвердить твой интерес в
работе (к должности).