Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

A Little Time for English Rhyme

  Все выпуски  

A Little Time for English Rhyme * 03 / 2012 'Еще раз о чувстве языка'


A Little Time For English Rhyme
выпуск 03 / 2012
 

 

проект Увлекательный Английский
автор Ирина Арамова
http://at-english.ru

 


 

Здравствуйте, Дорогие Читатели!


    Удивительные бывают совпадения. Буквально на днях один из наших читателей прислал мне свой перевод одного из стихотворений Огдена Нэша из нашей программы "Speak English Every Day: Слова Зубрить Не Надо!".
  Я даже не нашлась, что ответить.

  И тут же совершенно случайно я наткнулась на статью о переводах англоязычных стихов и, в частности, стихов Огдена Нэша на русский язык.
  И автор этой статьи пишет, что даже, если человек, причём поэт, долгое время живёт в Америке или даже родился там, но с молоком матери получил русский менталитет, он не сможет не только перевести на русский язык, но даже понять всей тонкости поэзии Огдена Нэша, при всей её кажущейся простоте.

   Хочу вам предложить прочесть это стихотворение, но не пытаться его переводить.
   Просто прочесть.

      I didn`t go to church today
      I trust the Lord to understand.
      The surf was swirling blue and white
      The children swirling on the sand.
      He knows, He knows how brief my stay,
      How brief this spell of summer weather,
      He knows when I am said and done
      We`ll have plenty of time together.


     
***

Подскажу значение только одной идиомы:
    "when all's said and done" - "в конце концов" (after all)

Перевод показал, что его автор не в ладу даже с грамматикой, потому что будущее время (We`ll have plenty of time together) он просто не приметил.

Дорогие мои читатели, я призываю вас читать подлинники, очень внимательно изучать их форму и стилистику, и читать до тех пор пока, смысл не откроется вам внезапно.

Удивительный это феномен - непонимание смысла.
Смысл не открыт, или придуман автором перевода.
Что это, в чём причина?

А причина в том, что огромное количество людей живут в мире слов, а не в мире смыслов.
А слова могут быть любыми. Какая разница, есть смысл в этих словах или нет?
Их жизнь от этого не зависит.
Такая жизнь заканчивается, как правило, катастрофой, весьма неожиданной для наших персонажей.

Читайте вместе с нами, дорогие наши друзья!
А я прощаюсь с вами до следующей встречи.


Дорогие Друзья!
Всем, кто только приступает к занятиям английским языком,
РЕКОМЕНДУЕМ:
Бесплатные Озвученные Уроки Английского Языка для Начинающих "с нуля":
      - звуки английского языка - Усваиваем Вместе!
     - первые шаги в английском языке делаем Вместе!

Проходите по ссылке:
 http://at-english.com/study.htm

Читайте, Повторяйте.

Желаем Вам Успеха!


Только для Читателей проекта Увлекательный Английский
Возможность проверить свои знания и способности в английском языке:
Бесплатный Озвученный Тренинг "Как изучать язык"
http://at-english.ru/lingv1.htm
 
Читаем Диккенса!
Проходите по ссылке и приступайте к занятиям прямо сейчас!

 


До встречи в воскресенье вечером!



Ирина Арамова,
Ваш Надежный Проводник
в Увлекательном Мире Английского

at_eng@mail.ru

В избранное