Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
| ← Декабрь 2007 → | ||||||
|
1
|
2
|
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
|
10
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
|
|
17
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
|
|
24
|
25
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|
|
31
|
||||||
Статистика
-3 за неделю
Английский язык. Уроки и упражнения. Выпуск №6
Уважаемые подписчики, доброе время суток!
Idiomatic expressions. Идиомы.
To be in a predicament– to be in a dangerous, awkward or unpleasant situation.
To let oneself in for– to be persuaded to do something
What’s up? – what is going on? What’s the matter? (Продолжение в следующем выпуске) Tongue-twisters. Скороговорки.
1. Red lolly, yellow lolly.
2. I am a mother pheasant plucker
3. Mrs Hunt had a country cut front in the front of her country cut pettycoat
4. Knapsack strap
5. Where Molly had had,"had had" had had the teacher's approval. (Продолжение в следующем выпуске) Vocabulary. Словарь. For exercise you have to look through these examples:
accsessible - sth that can be easily reached/entered/obtained/used; accessibility (n) Opp: inaccessibility (n), inaccsessible.
Exercise 1.
PREFER Свои ответы и любые вопросы по теме Adjectives (Word formation) присылайте нам по адресу lanisa@inbox.ru Grammar. Грамматика.
Prepositions IN / AT / ON (time )
At / on / in (time) We use “AT” when we show time: And in next expression: Example: 2. On We use “ON” with calendar’s date and days. And in next expression: Example: 3. In We use “IN” with long part of time (months, seasons, years): We also use “IN” in order to say
how soon something will happen: Example:
Более подробно можно посмотреть по ссылке: http://aquamarine.ucoz.ru/forum/20-78-1#858 Exercise 2. Put in at or on .
1. Mozart was born in Salzburg ........ 1756 Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Exercise 3. Translate into Russian. "Sorry," he grunted, as the tiny old man stumbled and almost fell. It was a few seconds before Mr. Dursley realized that the man was wearing a violet cloak. He didn't seem at all upset at being almost knocked to the ground. On the contrary, his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare, "Don't be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today! Rejoice, for You-Know-Who has gone at last! Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!" And the old man hugged Mr. Dursley around the middle and walked off. Mr. Dursley stood rooted to the spot. He had been hugged by a complete stranger. He also thought he had been called a Muggle, whatever that was. He was rattled. He hurried to his car and set off for home, hoping he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn't approve of imagination.
Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru Exercise 4. Translate into English.
В свое время ей объяснили: мир, круглый и плоский, летит сквозь просторы вселенной на спинах четырех слонов, стоящих на панцире черепахи, и незачем выискивать в этом смысл. Происходило все упомянутое Где-то Там, с равнодушного благословения нянюшки: глобальные вопросы не занимали ее до тех пор, покуда у нее сохранялся личный мирок радиусом десять миль, который она носила с собой. --------------------------------------------------------------------------------------------------
* Матушка Ветровоск (бабаня Громс-Хмури) - Granny Weatherwax
Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Ответы на упражнения предыдущего выпуска.
Exercise 1.
appearance внешность Exercise 2.
1.(a) I don't like London very much. It's so oppressive.
2. (a) I like Ann. She's so friendly.
3. (a) I wouldn't like to be a teacher. It's so exhausting.
4. (a) It's great to see you again! I haven't seen you for so long. Exercise 3. Translate into Russian. Он отметил, что сейчас гораздо труднее концентрироваться на дрелях, чем днем, а когда в пять часов он покидал здание, то был все еще так взволнован, что налетел на кого-то прямо за дверью. "Простите", - прохрюкал он, когда худощавый пожилой человек споткнулся и чуть не упал. Прошло несколько секунд, прежде чем Мистер Дурсль сообразил, что на человеке была фиолетовая мантия. Он не казался опечаленным тем фактом, что его чуть не уронили. Наоборот, его лицо расплылось в широкой улыбке и он заговорил писклявым голосом, на который стали оборачиваться прохожие. "нет, нет, не извиняйтесь, мой дорогой сэр, ничто не может расстроить меня сегодня! Радуйтесь, Сами-знаете-кто наконец побежден! Даже маглы вроде вас должны праздновать этот счастливый, счастливый день!" Старик крепко обнял мистера Дурсля и пошел дальше. Мистер Дурсль остался стоять, как прикованный. Его только что обнял совершенно незнакомый человек. Он также припоминал, что его назвали Маглом, чтобы это не значило. Он был напуган. Он заторопился к машине и направился домой, надеясь, что он вообразил все случившиеся с ним вещи, о чем он раньше никогда не мечтал, потому что никогда не одобрял воображения. Exercise 4. Translate into English.
The wind blew the door shut again as Nanny hurtled off down the path.
По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru |
| В избранное | ||
