Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык. Уроки и упражнения. Выпуск №10


Уважаемые подписчики, доброе время суток!



Перед Вами очередной выпуск рассылки Английский язык. Уроки и упражнения.
Предыдущие выпуски рассылки можно найти по адресу: http://aquamarine.ucoz.ru

На нашем сайте также есть Форум, где вы можете задать вопрос, найти необходимые материалы, а также играть и общаться на английском языке.

Теперь на нашем сайте появился Английский клуб, подразумевающий организацию встреч для общения на английском языке.

Idiomatic expressions. Идиомы.

to take pains (be at pains) - to take the trouble to get something or do something; to try to do something
1. ... a queer, penetrating look mingled, too, with intelligent interest which, as our eyes met, he took pains to conceal. (A. Cronin)
2. They took pains not to stand next to one another or begin any private discussion (J. Wain)
3. Now that her means were adequate she took great pains with her dress (W. S. Maugham)

into the bargain - beyond what has been stipulated; extra; besides; in addition
1. "I know it's a bit thick to rob you of a cheroot and then grill you with personal questions into the bargain," he began. (J. Wain)
2. To break up a home is at the best a dangerous experiment, and selfish into the bargain. (J. Galsworthy)
3. She is an excellent teacher and a good housewife into the bargain.

somehow or other - by some means; in some way that is not mentioned or explained
1. ... and somehow or other we're going to swim. (J. Gals- worthy)
2. Somehow or other he had heard of a box-kite... and the idea appealed to him at once. (W. S. Maugham)
3. At last, somehow or other, it (the tent) does get up, and you land the things. (Jerome K. Jerome)

(Продолжение в следующем выпуске)

Tongue-twisters. Скороговорки.

Can you imagine Ann imaginary menageric manager imagining managing an imaginary menageric?

Sister Suzie sewing shirts for soldiers
Such skill as sewing shirts
Our shy young sister Suzie shows
Some soldies send epistles
Say they'd rather sleep in thistles
Than the saucy, soft short shirts for soldiers Sister Suzie sews.

(Продолжение в следующем выпуске)

Vocabulary. Словарь.

Anger and Annoyance.


Here are presented a new words on the subject "Anger and Annoyance".
Try to understand this words without vocabulary. For better understanding you have to perform a exercise below.
The right meaning of all words and solution of exercice will be in the next issue.

a blazing  row - an argument  in which people  are  very  angry  and emotional
to  blow  your  top -  to  lose  your temper and become  very angry
to be cross   -  to be a little angry (often used when speaking  to children)
to be crotchety – bad-tempered.
to drive smb up the wall -  to annoy sb
furious  -  very angry
galling - sth  that  is  annoying, because  it seems unfair or wrong
to get on  smb’s nervous - to annoy smb
a heated argument  -  a bad argument in which people are very angry
to hit the roof  -   to  lose your  temper and become very angry
to  be  indignant -   to  be  very  angry
infuriate - make angry
irate - very angry
to irritate -  to annoy
to  be  livid -   to  be  very  angry  (not used before a noun)
to  be in no mood to -   to  be  angry and not want to
an outburst  - a sudden  explosion  of anger
a quick temper  -   if you  have a quick temper ,  you  lose  your  temper quickly  and very easily
to be  sick and tired of sth/sb - to be  annoyed and fed up with sth/sb
to throw a tantrum -  to start kicking, crying  and  shouting  (generally used for children)
to be  touchy -  to  be  bad-tempered and easily made angry
to be  up in arm  about sth -  to  be very  angry  and  ready  to  protest (used to describe group  reaction)

Exersice 1.Choose the correct answer.
1. Angry? I was absolutely ................ when our appointment was cancelled for the third time.
A annoyed B irritated C livid D cross
2. The reason why he gets into trouble so often is that he has a ...... temper.
A fast B rapid C speedy D quick
3. What I find most ........ about it is that he didn't even have the decency to say that he was sorry.
A galling B furious C touchy D resentful
4.
George wasn't in a particularly good mood, but then he is always a bit ........ in the morning.
A irate B crotchety C indignant D infuriated
5. Like many children of his age, he is prone to throwing a(n) ...........
A outburst B temper C mood D tantrum
6. Mum will hit the ....... when she finds out that you've burnt a hole in her new sofa.
A roof B wall C ceiling D top

Свои ответы присылайте нам по адресу lanisa@inbox.ru

Grammar. Грамматика.

EMPHASIS Продолжение
 
6. Inverted order of words in case of  shifting Participle I or II to the first place
Confirming this possibility is another fact. (Эту возможность подтверждает еще один факт.)
Related to the chemical activity are many other effects. (С химической активностью связаны многие другие эффекты.)
 
7. however + именная часть сказуемого + as, though
В уступительных эмфатических предложениях на первом месте стоит именная часть сказуемого, выраженная прилагательным или причастием с последующими союзами as, though или с предшествующим however.
Hard as it is we must do this work. (Как ни трудно, мы должны сделать эту работу.)
However cold this winter is, the one of 1941 was still colder. (Как ни холодна эта зима, зима 1941 года была еще холоднее.)
 
8. Уступительные придаточные предложения, выражающие дополнительный оттенок возможности, начинаются с местоимения или наречия в сочетании с ever.
Они могут употребляться как с глаголом may (might),так и без него. При переводе этот глагол обычно опускается:
I am right whatever other people may say. (Я прав, что бы ни говорили.)
Whoever else may object, I shall approve. (Кто бы ни возражал, а я (все-таки) буду поддер-живать.)
 
9. Двойное отрицание
Отрицание not в сочетании с отрицательной приставкой прилагательного или наречия усиливает любые члены предложения, кроме подлежащего и дополнения. Такое сочетание перед прилагательным или наречием обычно переводится довольно, весьма, вполне:
The case is not improbable. (Этот случай довольно (весьма, вполне) вероятен)
 
10. it is ... that (which, who)
It is these properties of crystals that are the most important. (Именно эти свойства кристаллов наиболее важны. Наиболее важны эти свойства кристаллов.)
It was not until Reontgen discovered X-rays that scientists began to take interest in this subject. (Только тогда, когда Рентген открыл Х-лучи, ученые начали интересоваться этим вопросом.)

 
Exercise 2. .

6.  a) If you make your decision knowingly, you reserve your time.
    b) Any business requires some expenditure of time to make it good.
7.  a) It was late, but the sun was still in the sky.
    b) I was tired, but I programmed for tomorrow.
8.  a) If you do smth ask yourself: "Is that what I want to do"
    b) It doest'n meen what it costs me I'll try to make you love me again.
9.  a) This cake is tasty.
    b) Peter likes Kate.
10. a) This book was published in 1953.
    b) You gain result when you plan "I go in for sports every morning at 7.00" but not "I'll lose flesh".
Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильные ответы будут опубликованы в следующем выпуске.

Exercise 3. Translate into russian.

He didn't say another word on the subject as they went upstairs to bed. While Mrs. Dursley was in the bathroom, Mr. Dursley crept to the bedroom window and peered down into the front garden. The cat was still there. It was staring down Privet Drive as though it were waiting for something.
Was he imagining things? Could all this have anything to do with the Potters? If it did... if it got out that they were related to a pair of -- well, he didn't think he could bear it.
The Dursleys got into bed. Mrs. Dursley fell asleep quickly but Mr. Dursley lay awake, turning it all over in his mind. His last, comforting thought before he fell asleep was that even if the Potters were involved, there was no reason for them to come near him and Mrs. Dursley. The Potters knew very well what he and Petunia thought about them and their kind.... He couldn't see how he and Petunia could get mixed up in anything that might be going on — he yawned and turned over -- it couldn't affect them....
How very wrong he was.

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске

Exercise 4. Translate into english.

В одежде матушки Развейли* наблюдался определенный беспорядок, словно сетчатка ее внутреннего ока отслоилась** и старушка жила сразу в нескольких временах. Когда тронется умом обычный человек, добра не жди, но куда страшнее, если упомянутый ум обращен к сверхъестественному. Оставалось надеяться, что матушка Развейли всего лишь путает, куда надевать нижнее белье -- под платье или поверх него.
Увы, матушка Развейли сдавала все сильнее -- ее стук в дверь иногда раздавался за несколько часов до появления самой матушки, а следы на дорожке возникали несколько дней спустя.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

*Old Mother Dismass
**словно сетчатка ее внутреннего ока отслоилась - because of a detached retina in her second sigh

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске


Ответы на упражнения предыдущего выпуска.

Exercise 1.

Ответы на упражнение прислал Сергей Лесь.

at the grocer's - в бакалее
at the baker's - в булочной
at the butcher's - в мясном магазине
at the greengrocer's - в овощном магазине
the confectioner's - в кондитерской
outfitters - магазин верхней одежды
department store - универмаг
salesmen - продавец
saleswomen - продавщица
cashier - кассир
customer - покупатель
give the bill - выписывать счет
at the cash-desk - на кассе
change - сдача
wrap up - заворачивать
to weigh on the scales взвешивать на весах

Exercise 2.
Лучше всех справился с заданием Сергей Лесь
1. a) The white walls did show there through the darkness.
    b) I did see him coming out of the hotel.
    c) Oh! darling, don't ache! I do so hate it for you. (Galsworthy)
 
2. a) This  door  is  usually  locked by the porter, it  is.
    b) His answer was appreciated by everybody, it was.
 
3. a) He goes and sells his house
    b) The teacher went and fell ill, so the lesson had to be postponed.
  
4. a) Don't go forgetting me!
    b) The mother goes punishing her son/
 
5. a) Not only did the newly discovered electron provide an entity which was assumed to be a constituent of all atoms, but it also provided a natural unit of electric charge
    b) Perhaps is this bookmaker the best

Exercise 3. Translate into russian.

Перевод прислал Сергей Лесь. В принципе перевод правильный, но есть шероховатости. Вам следует обращать внимание на то, как ваш текст звучит на русском. Не обязательно, чтобы перевод был полностью литературным, однако он должен быть написан на грамотном русском языке.

Мистер Дурсль сидел в кресле, как замороженный. Падающие звезды над Британией? Совы летают днем? Таинственные люди в плащах повсюду? И шепот, шепот о Поттерах...
Миссис Дурсль зашла в гостиную, неся две чашки чая. В этом не было ничего хорошего. Он будет должен сказать ей что-то. Он нервно прочистил свое горло. "Ээ... Петунья, дорогая - ты ничего не слышала о своей сестре в последнее время, правда?"
Как он и ожидал, миссис Дурсль выглядела шокированной и раздраженной. В конце концов, они обычно притворялись, что у нее нет сестры.
"Нет, " резко сказала она. "А что?"
"Забавная чепуха в новостях," пробормотал мистер Дурсль. "Совы... падающие звезды... и в городе сегодня было очень много забавно выглядящих людей..."
"И что?" отрезала миссис Дурсль.
"Ну, я только подумал... может быть... что-то случилось с... ты знаешь... ее компанией".
Миссис Дурсль потягивала свой чай сквозь похожий на щель рот. Мистер Дурсли размышлял, осмелится ли он сказать ей, что он слышал имя "Поттеры". Он решил, что он не осмелится. Вместо этого он сказал, так непринужденно, как только мог, "Их сын -- он сейчас примерно в возрасте Дадли, так кажется?" "Кажется так," - сказала неподвижная миссис Дурсль.
"Скажи еще раз, как его имя? Говард, кажется?"
"Гарри. Если хочешь знать мое мнение, противное, обычное имя."
"О, да", сказал мистер Дурсль, его сердце тяжело упало. "Да, я с тобой полностью согласен."

Exercise 4. Translate into english.

Хороший перевод прислал Сергей Лесь.
Перевод с некоторыми неточностями прислала Терещук Наташа. Вам следует обратить внимание на порядок слов в предложении. А в целом, перевод хороший. Здесь мы опубликуем авторский текст произведения.

Nanny Ogg was back home and just pouring a pint of beer when there was a knock. She put down the jug with a sigh, and went and opened the door.
'Oh, hello, ladies. What're you doing in these parts? And on such a chilly evening, too?'
Nanny backed into the room, ahead of three more witches. They wore the black cloaks and pointy hats traditionally associated with their craft, although this served to make each one look different. There is nothing like a uniform for allowing one to express one's individuality. A tweak here and a tuck there are little details that scream all the louder in the apparent, well, uniformity.
Gammer Beavis's hat, for example, had a very flat brim and a point you could clean your ear with. Nanny liked Gammer Beavis. She might he a bit too educated, so that sometimes it overflowed out of her mouth, but she did her own shoe repairs and took snuff and, in Nanny Ogg's small world view, things like this meant that someone was All Right.


По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru


В избранное