Сегодня мы поговорим об извинениях в английском языке. Как попросить? Что сказать в ответ?
Начнем с самой простой ситуации – вы зашли в переполненный общественный
транспорт и нечаянно наступили кому-то на ногу. И вины-то вашей в этом
нет, но извиниться надо. В этом случае простого Sorry будет достаточно.
Будучи адекватным и разумным человеком, ваш пострадавший должен
простить вашу медвежью грацию и буркнуть что-то типа: That’s okay.
That’s all right. No problem. No worries. Don’t worry about it. It’s
all good.
По мере увеличения степени тяжести содеянного будет расти объем вашего
извинения. Допустим, вы назначили другу встречу и умудрились на нее
опоздать. В этом случае можно бросить небрежное Sorry, но это будет
явно по-свински. Возможно даже, что ваш друг не захочет с вами
общаться. Чтобы этого не произошло, вы должны немного расширить свое
извинение. Совсем чуть-чуть. Всего лишь скажите I’m sorry – и это
прозвучит более глубоко.
Теперь рассмотрим еще более печальную ситуацию – вы не только опоздали
на встречу с другом, но еще и забыли с собой деньги, чтобы вернуть ему
долг. Даже если вы произнесете I’m sorry, то чуда всепрощения не
произойдет и, скорее всего, в следующий раз ваш друг вам в долг ничего
не даст. Надо бы как-то посильнее покаяться. Тут уж без усилительных
слов никак не обойдешься. Итак, трансформируем свое личико в юдоль
всемирной скорби и с максимальной искренностью произносим: I’m terribly
sorry. Вместо слова terribly можно использоваться другие единицы этого
же арсенала: so, really, very, deeply, extremely.
Радуйтесь, если вы услышите в ответ фразы: Apology accepted. All is forgiven. I forgive you. Это означает, что вы прощены.
Теперь сместим внимание с теплых дружеских отношений на официальный
строгий деловой уровень. Допустим, вы предлагаете подписать своим
деловым партнерам контракт. По его условиям вы должны купить у своих
партнеров некий продукт, заплатив за него сумму с шестью нулями. Но вот
ведь незадача – вы совершенно случайно забыли дописать один нолик к
сумме вашего платежа, уменьшив ее таким образом в десять раз. Посинев
от неловкости и потеряв дар речи от смущения, вам надо попытаться
выдавить из себя всего два слова: My apologies.Это выражение звучит
более официально, чем sorry. В следующий момент вы вызываете к себе
своего юриста и, забыв, что контракт является плодом лично вашего
творчества, суете ему под нос бумаги с ошибкой – ах, ты, гад! иди
исправляй, сука! В это же время вы подливаете своим зарубежным
партнерам десятилетнего бурбона – ведь русскую действительность на
трезвый глаз не поймешь. Если все удалось, то из уст ваших товарищей
раздастся: That’s quite all right. No harm done. No need to apologise.
После этих слов не забудьте сами хлебнуть бурбончика, ибо слова эти о
том, что все пока еще хорошо в вашей жизни.
Итак, запомните два момента: а) чем больше степень тяжести вашего
“греха”, тем объемнее и интонационно ярче должно быть извинение; б)
apologize звучит официально.
Хотите узнать больше по этой тем? Обязательно посмотрите урок, в
котором канадская преподавательница Rebecca научит вас правильно
извиняться и отвечать на извинения. СМОТРЕТЬ УРОК
Сколько времени вы изучаете английский язык? Месяц, год, несколько
лет? Сколько бы ни длилась ваша учеба, вы, наверное, замечали, что,
услышав носителя языка, вы мало что понимали. Носитель языка говорит
по-другому, не так, как ваш учитель, и тем более вы сами. Речь носителя
языка отличается быстрым темпом, слитностью фраз, сокращением слов… Вас
этому учили? Вы хотите этому научиться?
Пройдите курс “ПОНИМАТЬ носителей языка – ГОВОРИТЬ, как носитель” и ваши языковые навыки значительно улучшатся. ПРОЙТИ КУРС