Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости газеты "Англо-Русский Мир" -- Действительно ли мы стоим перед [угрозой] кибер-войны


Are we really facing cyberwar?
Действительно ли мы стоим перед [угрозой] кибер-войны?

FOTO: Politicians have been vocal about the threat of cyber-attacks

ФОТО: Политические деятели уже на протяжении времени открыто высказываются относительно угрозы кибер-атак

A few weeks ago I was standing by a railway track in the small town of Gaithersburg in Maryland as a CSX freight train blasted through the level crossing; its horn blaring and bells sounding out a warning. Несколько недель назад я стоял у железнодорожных путей в небольшом городе Гайтерсберге штата Мэриленд, когда товарный поезд транспортной компании CSX с взрывоподобным шумом проезжал железнодорожный переезд; его сигнальный рожок ревел, а колокола предупреждающе звонили.
Passengers may have largely deserted America's rails but freight trains remain vital to America's economic well-being. Пассажиры, возможно, в большинстве своём [в значительной степени] покинули железные дороги Америки, но товарные поезда, остаются жизненно необходимыми для экономического благосостояния Америки.
Like most other pieces of modern infrastructure the railways are controlled by complex digital systems. And there are growing fears that these computers could fall prey to cyber-attack, as could all the other electronic support systems on which modern society now depends. Подобно большинству других частей современной инфраструктуры железные дороги управляются сложными цифровыми системами. И существуют растущие опасения в том, что эти компьютеры могут стать жертвами кибер-атак, как могут стать таковыми все другие электронные системы поддержки, от которых теперь зависит современное общество.
Last year the then US defence secretary Leon Panetta spoke of the possibility of a possible "digital Pearl Harbor"; a massive attack that might target US transport infrastructure and utilities. В прошлом году тогдашний министр обороны США Леон Панетта говорил относительно возможности вероятного "цифрового Пёрл-Харбора" - о массированной атаке, которая могла бы иметь своей целью транспортную инфраструктуру США и предприятия коммунального обслуживания [системы водоснабжения, коммунальных услуг, теплоснабжения и энергоснабжения].
Just a few weeks ago in his State of the Union address President Barack Obama added his own warning. Только несколько недель назад в своём [ежегодном] обращении "О состоянии Союза" Президента Барака Обама добавил его собственное предупреждение.
"We know hackers steal people's identities and infiltrate private emails," he said. "We know foreign countries and companies swipe our corporate secrets," he went on, "now our enemies are also seeking the ability to sabotage our power grid, our financial institutions, our air traffic control systems." "Мы знаем, что хакеры незаметно воруют персональные данные людей и проникают в частную [переписку] по электронной почте", - сказал он. "Мы знаем, что зарубежные страны и компании крадут наши общие секреты", - продолжал он, - "теперь наши враги также ищут возможности сорвать работу нашей энергетической сети, наших финансовых учреждений, наших систем управления воздушным движением".
Key services Ключевые службы
Hundreds of private companies are springing up to respond to the possibility of a digital doomsday. Сотни частных компаний очень быстро начинают реагировать на возможность цифрового светопреставления.
FOTO: Some believe infrastructure such as the railways is under cyber-threat ФОТО: Некоторые полагают, что инфраструктура такая, как железная дорога, находится под кибер-угрозой
The stakes are high as Shawn Henry told me. "Other than a weapon of mass destruction going off in a major city," he says, "the cyber-threat is one of the most significant challenges that we face." стоим". Как рассказал мне Шон Генри, эти ставки высоки. " [Последствия будут] другие, чем при взрыве оружия массового разрушения, происходящем в большом городе", - говорит он, - "кибер-угроза является одним из наиболее существенных вызовов, перед которыми мы
Mr Henry is a former executive assistant director of the FBI - he was responsible for its cyber-investigations worldwide. Господин Генри является бывшим исполнительным помощником директора ФБР - он отвечал за кибер-расследования в этой организации по всему миру.
He is now president of Crowdstrike, a company which helps firms protect against hackers. В настоящее время он является президентом компания Crowdstrike, которая помогает фирмам защищаться от хакеров.
"Everything we do day-to-day relies on cyber-communications," he said. "Все, что мы делаем ежедневно, полагается [основывается] на кибер-коммуникациях [на связях в Интернете]", - сказал он.
"All of our data that's being pushed to the network or financial services sector, our critical infrastructure, our electric power grid, our water systems. "Вся существующая наша информация [выталкивается] в эту сеть, иными словами [там представлена информация из] сектора финансовых услуг и служб, наших критичных [важнейших] инфраструктур, наших электрических энергосетей, наших водных [водопроводных] систем.
"We know with certainty that there are groups that are actively seeking to target and harm the western world through attacks on the cyber-network. "Мы знаем с уверенностью, что имеются группы, которые активно стремяться нацелиться и навредить западному миру через атаки в кибер-сетях [в Интернете и корпоративных сетях].
"If that happens I think we are going to suffer some significant consequences." "Я думаю, что если это случится, то нам надо [подготовиться] перенести некоторые существенные последствия".
Hurricane Katrina in 2005 showed how quickly a sophisticated society can start to break down once key services are destroyed. The Secretary of Homeland Security at the time of the hurricane, Michael Chertoff, told me that the threat from cyber-attack is very real. Ураган Катрина в 2005 году показал, как быстро сложно устроенное [передовое] общество может начать разрушаться, как только разрушены ключевые службы. Министр внутренней безопасности во время того урагана, Майкл Чертофф, сказал мне, что угроза кибер-атаки [нападения] является очень реальной.
He said: "Even now as we speak there are millions of attacks every day on infrastructure, simply stealing information or stealing intellectual property. Он сказал: "Даже сейчас, когда мы говорим, происходят миллионы атак каждый день на инфраструктуры, просто ворующих информацию или интеллектуальную собственность".
Real dangers? Реальные опасности?
The language of the cyber-warriors is certainly apocalyptic. But amid shrinking defence budgets some believe the cyber-threat has been exaggerated. Thomas Rid, a reader in War Studies at King's College London, is blunt about how he views the true extent of the threat. The title of his new book is - Cyber War Will Not Happen. Язык кибер-воинов, конечно, является апокалипсическим. Но тогда, когда ужимаются оборонные бюджеты, некоторые полагают, что кибер-угроза преувеличена. Томас Рид, читающий лекции по вопросам военных исследований в лондонском Кингз-Колледже, является прямолинейным относительно того, как он рассматривает истинную степень угрозы. Название его новой книги - "Кибер-война не случится".
"I think the scenario of a cyber Pearl Harbor or sometimes even a cyber 9/11 is an overstatement," he told me. "Я думаю, что сценарий кибер-Пёрл-Харбора или иногда даже кибер-9/11 - это преувеличение", - рассказал он мне.
"In fact if you talk to Pentagon officials on background. They may actually admit that such statements are overstated because it's useful for political reasons, to put pressure on Congress to pass cybersecurity legislation." "Фактически, если Вы говорите с должностными лицами в отношении подоплёки. Они может фактически допускают, что такие заявления завышены, потому что это полезно по политическим причинам оказывать давление на Конгресс, чтобы принять закон кибер-безопасности".
Ed Skoudis acknowledges that there is a lot of "cyber-hype" around. But he insists that there are still real dangers out there. "There is something real behind all this," he said. Ед Скоудис признаёт, что существует масса "кибер-очковтирательства". Но он настаивает, что существует все еще реальная опасность в этой [сфере]. "Есть нечто реальное за всем этим", - сказал он.
"We are seeing successful attacks where bad guys gain control of elements within the power grid, or other critical infrastructures, and they could use that to take serious action. There is hype," he adds, "but there's a core nugget to this where you can take action via cyber-means to have military effects." "Мы наблюдаем успешные атаки, когда плохие парни получают контроль над элементами в пределах энергосетей или других критических инфраструктур, и они могли бы использовать это, чтобы предпринять серьёзные действия. Есть раздувание [этой опасности]", - добавляет он, - "тем не менее, есть центральная крупица ценного в этом - это то, что вы можете принимать действия посредством кибер-средств, чтобы иметь военные эффекты [результаты]".
This fear of a destructive cyber-threat is pushing the United States to bolster its defences - the Pentagon is recruiting 4000 new cyber-warriors. Это опасение разрушительной кибер-угрозы подталкивает Соединенные Штаты усиливать свою защиту - Пентагон набирает [в свой штат] 4000 новых кибер-воинов [высококвалифицированных специалистов в области информационных технологий].
A new presidential order has been signed to better protect America's critical infrastructure from hackers. Protecting against the risk of digital attack is a rapidly expanding industry - one in which the military and private companies are aggressively competing to claim their share. Был подписан новый президентский указ, чтобы лучше защитить критическую [ключевую] инфраструктуру Америки от хакеров. Защита от риска цифровой атаки является быстро расширяющейся отраслью, той, в которой военные и частные компании настойчиво конкурируют, чтобы притязать [заявить] на их доли в этой области.
(abridged) (сокращено)
By Jonathan Marcus, BBC Diplomatic Correspondent, 5 March 2013 Last updated at 00:14 GMT
1. vocal - зд. высказывающийся (открыто); красноречивый; выразительный (о словах, речи).
2. cyberattack - [сайбератэк] - кибер-атака - an attempt to damage, disrupt, or gain unauthorized access to a computer, computer system, or electronic communications network.
3. freight train - товарный поезд.
4. level crossing - зд. железнодорожный переезд.
5. vital - жизненный; (жизненно) важный, насущный, существенный; необходимый.
6. well-being - здоровье; (материальное) благосостояние, достаток; благополучие, процветание, благоденствие.
7. prey - добыча, предмет охоты, ловли прям. и перен. ; жертва.
8. possibility - вероятность, возможность.
9. Pearl Harbor - амер.; воен. Пёрл-Харбор, Пирл-Харбор (военная база ВВС США на Гавайских островах); ист. внезапный удар японской авиации по военной базе Пёрл-Харбор (7 декабря 1941 г.; 8 декабря Соединённые Штаты вступили во Вторую мировую войну).
10. utilities - энерг. энергоносители (системы водоснабжения, коммунальныхе услуг, теплоснабжения и энергоснабжения)
11. steal - воровать, красть; делать что-л. незаметно, тайком или без разрешения.
12. swipe - разг. красть; разг. ударять с силой по (чему-л.).
13. sabotage - саботировать; организовывать диверсию; заниматься; вредительством.
14. air traffic control systems - системы управления воздушным движением.
15. doomsday - светопреставление, конец света; Doomsday - рел. день Страшного суда; Судный день.
16. FBI - сокр. от Federal Bureau of Investigation - ФБР, Федеральное бюро расследований (США).
17. sophisticated - зд. сложный, сложно устроенный; современный, передовой.
18. reader - брит. ридер, лектор (второй по старшинству преподаватель университета после профессора).
19. blunt - грубоватый; прямой, резкий.
20. 9/11 - так обозначаются в американской прессе теракты по уничтожению башен Всемирного торгового центра в Нью-Йорке 11-го сентября 2001 года; в американской нотации даты 9 - сентябрь, 11 - число месяца.
21. hype - неодобр. назойливая реклама, пускание пыли в глаза; очковтирательство.
22. nugget - самородок; крупица чего-л. ценного.
23. bolster - поддерживать; усиливать, укреплять; подстрекать.

Ещё статьи из нашей газеты.


В избранное