Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Fluent English

  Все выпуски  

Fluent English - Issue 93 - Yankee


FLUENT ENGLISH

ISSUE 94 (114) / YANKEE

учебная рассылка для начинающих и продолжающих

GOSSIP

Знаете ли вы, что произношение слова queue ([kju:], "очередь") не изменится, даже если из него убрать все буквы, кроме первой? :-)

Расскажите о Проекте, сайте и рассылке друзьям и знакомым, соседям и родственникам!

TUNING IN

"I never learned from a man who agreed with me." — Robert A. Heinlein

("Я никогда ничему не учусь у людей, которые со мной соглашаются". — Роберт А. Хайнлайн)

Отправьте этот выпуск всем, кто может быть заинтересован в изучении английского языка!

YANKEE

[nb] Что такое "янки"? Возможно, при этом вопросе вашу душу терзают смутные ассоциации: это что-то из Марк Твена и короля Артура — то ли английские рыцари, то ли американские приятели Тома Сойера... Не мучайтесь, друзья, тем более что временнАя разница между вышеупомянутыми знатными воинами и юными хулиганами — каких-то 13 столетий, пустяк для вечности, но в наших широтах столько не живут... Итак...

ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

Yankee — 1. янки, американец; 2. уроженец или житель Новой Англии или другого северного штата США; 3. человек, воюющий на стороне Севера в период Гражданской войны в Америке (1861-1865) и, "по умолчанию", отличающийся такими качествами, как практичность, экономность, изворотливость и демократизм; 4. в алфавите НАТО это слово употребляется для обозначения буквы "Y"; 5. американский.

А можно даже не Yankee, а еще короче — Yank. Но тут уже смысл слова зависит от того, с какой буквы пишется слово: если с большой, то, значит, все тот же американец, а вот если с маленькой, то разные интересности могут иметься в виду: 1. неожиданный резкий рывок; 2. дергать; 3. налегать с размаху на рычаг. В общем, особой деликатности слово не подразумевает ни в каком значении.

Учитывая, что упомянутая Гражданская война являлась войной между Севером и Югом, то есть между более "молодыми душой" капиталистическими штатами и рабовладельческо-феодальными, но очень аристократичными "стариками", неудивительно, что северяне все время уличались южанами в излишнем прагматизме, некоторой невоспитанности, "выскочкизме" и грубости (вспомните хотя бы "Унесенные ветром"!). Некоторые словари при объяснении слова Yankee даже делают пометку — "offensive in some contexts", т.е., в вольном переводе на русский, "назвали янки янки — готовьтесь к неприятностям". Такой "подозрительный" оттенок отразился и в фольклоре, прежде всего — в известной песне про Янки Дудля (это имя, которое уже стало нарицательным, можно — но осторожно! — употреблять и во множественном числе: Yankee Doodles).

Так что же это за песня такая?

YANKEE DOODLE

Первоначально (да зачастую и в современном английском) слово doodle понималось как, мягко выражаясь, "простачок", а грубо говоря — "болван".

То есть умственные способности этого самого Янки (откуда такое имя, мы попробуем выяснить чуть позже) оценивались не слишком высоко. "Премьера" песни состоялась во время Войны за независимость (1775–1781), когда американцы с оружием в руках выразили решительное нежелание находиться в ряду британских колоний. Сочинителями и исполнителями "дразнилки", как вы уже, возможно, догадались, являлись англичане (в частности, автором мог быть некий доктор Richard Shuckburgh — британский военный хирург), но недолго музыка играла... то есть недолго радовались они своей творческой удаче. С одной стороны, "новые" американцы раскритиковали этот образчик песенного искусства (так, бостонский Journal of the Times ехидно заметил, что Yankee Doodle был "the Capital Piece" британской оркестровой музыки), а с другой — начали распевать его сами. Произошла удивительная вещь: мало того, что в результате этой войны образовалось новое независимое государство — Соединенные Штаты Америки, но эта "дразнилка", буквально вырванная из вражеских зубов, стала гимном американскому патриотизму. Правда, некоторые изменения в тексте все-таки произошли. Первоначально, в 1775 г., песня начиналась следующим образом:

Brother Ephraim sold his Cow
And bought him a Commission;
And then he went to Canada
To fight for the Nation;
But when Ephraim he came home
He proved an arrant Coward,
He wou'dn't fight the Frenchmen there
For fear of being devour'd.

(Причем в нотах было указано: "The words to be sung thru the nose, & in the West Country drawl & dialect".)

А распространенный среди самих "янки" вариант первого куплета звучал так:

Yankee Doodle came to town
Riding on a pony;
He stuck a feather in his hat
And called it macaroni*.
Yankee Doodle, keep it up,
Yankee Doodle dandy;
Mind the music and the step,
And with the girls be handy.

* В то время это слово понималось как пижон, щеголь.

То есть, как видите, здесь простой парень Янки напоминает нашего Иванушку-дурачка: в гимназиях не учился, особыми манерами не блещет, но гораздо сообразительнее, чем кажется — и чем, возможно, хотелось бы его недругам.

Теперь бостонской прессе песенка не казалась такой уж примитивной. Вот что было написано в одной из газет после битвы при Лексингтоне, в которой революционные американские войска одержали победу: "Upon their return to Boston [pursued by the Minutemen*], one [Briton] asked his brother officer how he liked the tune now. "Damn them," returned he, "they made us dance it till we were tired." — Since which Yankee Doodle sounds less sweet to their ears", но гораздо больше понравилась американцам.

* Солдат народной милиции, колониальной американской армии эпохи Войны за независимость.

Британцы не остались в долгу и после Battle of Bunker Hill, в которой победили они, выдали следующий куплет:

The seventeen of June, at Break of Day,
The Rebels they supriz'd us,
With their strong Works, which they'd thrown up,
To burn the Town and drive us.

Но последнее слово должно было, конечно, остаться за американцами. И его, уже во время Гражданской войны, сказали — вернее, пропели — южане:

Yankee Doodle had a mind
To whip the Southern traitors,
Because they did not choose to live
On codfish and potatoes.
Yankee Doodle, fa, so la,
Yankee Doodle dandy,
And so to keep his courage up,
He took a drink of brandy.

Сегодня Yankee Doodle известна не меньше, чем два с лишним века назад, но... в основном как детская песенка. (Это еще одно подтверждение тому, что все возвращается на круги своя: сочиняя дразнилку, британцы беззастенчиво использовали мотив одной из nursery rhymes — детской песенки Lucy Locket.) Вот как зачастую звучит текст теперь:

Father and I went down to camp,
Along with Captain Gooding,
And there we saw the men and boys
As thick as hasty pudding.
Yankee Doodle keep it up,
Yankee Doodle dandy,
Mind the music and the step,
And with the girls be handy
There was Captain Washington
Upon a slapping stallion,
A-giving orders to his men,
I guess there was a million.
Yankee Doodle... Etc.
And then the feathers on his hat,
They looked so 'tarnal fine, sir,
I wanted pockily to get
To give to my Jemima.
Yankee Doodle... Etc.
And then we saw a swamping gun,
Larde as a log of maple;
Upon a deuc-ed little cart,
A load for father's cattle.
Yankee Doodle... Etc.
And every time they shoot it off,
It takes a horn of powder;
It makes a noise like father's gun,
Only a nation louder.
Yankee Doodle... Etc.

Не забыт детками и вариант Yankee Doodle went to town, причем юными сочинителями добавлены современные приключения народного любимца:

Yankee Doodle went to London
Riding in a rocket.
It flew so high, he lost an eye
And corked out his eye socket.

Эта нехитрая песенка стала в США действительно общенародной. Даже "Голос Америки" начинает и заканчивает все свои передачи позывными Yankee Doodle.

Но на национальной почве победное шествие "Янки" не остановилось. Есть эпиграмма на эту песню, сочиненная неизвестным российским автором в 1917–1920 гг.:

Янки дудль, янки
Дудль,
Янки любят франк и
Рубль.
Стерлинги и франки
Тоже любят янки.

А помните Эфраима, который "came home" в первоначальном варианте? Это его возвращение тоже получило широкий международный отклик — не в самом лестном, правда, виде. В шестидесятые годы XX в. в СССР был популярен лозунг "Янки, гоу хоум!" — он адресовался американским войскам, размещенным на Кубе. В других странах (например, в Японии) такой призыв звучал и раньше. Во Франции вскоре после 1945 г. появился призыв "Ami, go home!"*, обращенный к английскому экспедиционному корпусу. А лозунгом Дж. Макгаверна на президентских выбрах в США в 1972 году были слова "Go home, America" (в данном случае — призыв к Америке "возвращаться домой"). Судя по всему, эта фраза еще долго будет в ходу, хотя и в разных контекстах.

* "Друг, убирайся домой!" — франц., англ.

ЭТИМОЛОГИЯ

Но откуда же взялось само слово "янки"? Это имя собственное, ставшее нарицательным, или какое-то загадочное нарицательное существительное, превратившееся в "общее собственное"? Попробуем разобраться.

Этимологический словарь Васмера поясняет, что это все-таки вариант имени, произошедший от нижненемецкого Janke (произносится как [Yankee]) — уменьшительного от имени Jan — аналога американского Johnny. А Online Etymology Dictionary указывает даже точную дату появления интересующего нас слова: 1683 г. (хотя AllWords.com переносит ее в XVIII в.). Ответственность за его возникновение в английском (американском) этот словарь (как и AllWords.com) возлагает на голландских переселенцев, обитавших в Новом Амстердаме (штат Нью-Йорк). В Online Etymology Dictionary допускается, что полный "исходник" имени звучал как "Jan Kes, familiar form of John Cornelius, or perhaps an alt. of Jan Kees, dial. variant of Jan Kaas, lit. John Cheese*, the generic nickname the Flemings used for Dutchmen". Причем сначала "янками" дразнили самих голландцев, особенно тех, которые подвизались в роли "работников ножа и топора", а потом они этот ярлычок перевесили на своих англо-саксонских соседей из штата Коннектикут. А уже в английском слово стало "a term of contempt (1750s) before its use as a general term for "native of New England" (1765)". Другие источники предполагают, что Yankee восходит к шотландскому yankie ("умная женщина") или к искаженному в произношении индейцев слову English.

* "Сырный Ян"

Сейчас жители южных штатов называют так жителей северных, те — жителей Новой Англии, жители Новой Англии — жителей штата Коннектикут, а последние охотно называют так сами себя (традиция, однако!).

Yank как сокращенная форма обозначения американца впервые была зафиксирована в 1778 г. Но с этим словом тоже все не так просто, как хотелось бы. Тот же Online Etymology Dictionary гласит, что yank (правда, с маленькой буквы) пришло от шотландцев, хотя его истинное происхождение неизвестно, и в XIX в. оно обозначало внезапный удар. Зато AllWords.com утверждает, что то же слово (и с той же буквы) — исконно американское.

Первым литературным воплощением изворотливого янки из Коннектикута (Connecticut Yankee) стал Скользкий Сэм (Sam Slick), персонаж канадского писателя-юмориста Т. Халибертона (Thomas Haliburton, 1796–1865), а самым знаменитым янки из Коннектикута — старший мастер оружейного завода из романа М. Твена "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура" (Mark Twain, A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, 1889). Есть, конечно, и диалект "янки" — новоанглийский, особенно проявляющийся в произношении. Раньше считали, что если человек в знак согласия говорит yep, а в случае несогласия — nope, то он — типичный янки. Но, к сожалению, сейчас эти аномалии настолько прочно вошли в разговорный язык, что по ним нельзя точно определить "янковость" собеседника.

А в русский язык слово "янки" пришло из английского в середине XIX в. Вот как оно трактуется в "Объяснительном словаре иностранных слов, употребляемых в русском языке" В. Н. Углова (СПб., 1859): "Янки или Инки. Американцы". Автор словаря и не подозревал, насколько парадоксально это "или" будет звучать с течением времени...

По материалам из открытых источников: справочно-информационного портала "ГРАМОТА.РУ", Bartleby.com, MSN Encarta, The New Dictionary of Cultural Literacy, Wikipedia и др.

[srk] Sergey Sirotkin / Project Director

[nb] Natalya Belinskaya / Chief Editor

We wish you every success in experiencing English!

Copyright © 2017 FLUENT ENGLISH Educational Project

www.fluent-english.ru


В избранное