Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - выпуск 20


Информационный Канал Subscribe.Ru

Здравствуйте, уважаемые подписчики!

Выпуск 20

 

Предлагаем Вашему вниманию стихотворение Фридриха Хельдерлина "Вечерняя фантазия"

Abendphantasie

(вечерняя фантазия)

 

Vor seiner Hütte ruhig im Schatten sitzt (перед своей хижиной спокойно в тени сидит: der Schatten)

            Der Pflüger (пахарь; der Pflug – плуг); dem Genügsamen raucht sein Herd (неприхотливому = для неприхотливого дымит его очаг: der Herd; genug – достаточно, довольно; genügen – хватать, быть достаточным; genügsam – «/легко/ удовлетворяемый», нетребовательный, невзыскательный).

                        Gastfreundlich tönt dem Wanderer im (гостеприимно звучит путнику = для путника в…)

                                   Friedlichen Dorfe die Abendglocke (…мирной деревне вечерний колокол: das Dorf; der Friede – мир).

 

Wohl kehren itzt die Schiffer zum Hafen auch (и моряки сейчас уж тоже возвращаются в порт: der Hafen; wohl – вполне, уж),

            In fernen Städten (в далеких городах: die Stadt – die Städte), fröhlich verrauscht des Markts (радостно кончает звучать, отзвучал, отшумел рынка, базара…; rauschen – шуметь, шелестеть; der Markt)

                        Geschäft'ger Lärm (…деловой, деловитый шум); in stiller Laube (в тихой беседке)

                                   Glänzt das gesellige Mahl den Freunden (блестит, сияет приятельский пир друзей: gesellig – общительный, компанейский; относящийся к обществу /друзей/; der Geselle – подмастерье, дословно: «член группы /подмастерьев/»; das Mahl – прием пищи).

 

Wohin denn ich (куда же я)? Es leben die Sterblichen (смертные живут; sterben – умирать)

            Von Lohn und Arbeit (заработком и трудом: der Lohn; die Arbeit); wechselnd in Müh und Ruh (/с/меняя, чередуя усилие и покой: die Mühe; die Ruhe)

                        Ist alles freudig (всё радостно = все радостны); warum schläft denn (почему же /не/ спит, не засыпает)

                                   Nimmer (никогда /больше/: nimmer = nie mehr) nur mir in der Brust der Stachel (только у меня в груди заноза: der Stachel – жало; шип, колючка)?

 

Am Abendhimmel blühet ein Frühling auf (в вечернем небе расцветает весна: aufblühen);

            Unzählig blühn die Rosen (бесчисленные цветут розы; die Zahl – число) und ruhig scheint (и спокойно светит)

                        Die goldne Welt (золотой мир); o dorthin nehmt mich (о туда возьмите меня),

                                   Purpurne Wolken (пурпурные облака: die Wolke)! und möge droben (и пусть там наверху, в горних)

 

In Licht und Luft zerrinnen mir Lieb und Leid (в свет и воздух «растекутся» = превратятся мне = мои любовь и страдание; rinnen – течь, струиться; das Licht; die Luft; die Liebe; das Leid)! –

           Doch, wie verscheucht von törichter Bitte, flieht (однако, словно спугнутый глупой просьбой, убегает; der Tor – глупец; verscheuchen /z.B. Vögel/ – спугнуть, прогнать /например птиц/)

                        Der Zauber (колдовство, чара, волшебство); dunkel wird's und einsam (темно становится и одиноко)

                                   Unter dem Himmel, wie immer, bin ich (под небом, как всегда, я)

 

Komm du nun, sanfter Schlummer (приди же теперь, тихий сон, тихая дрема: sanft – кроткий, мягкий, нежный; schlummern – дремать)! zu viel begehrt (слишком много/е/ желает)

            Das Herz (сердце); doch endlich, Jugend! verglühst du ja (но наконец, юность, ты все же догораешь, потухаешь; glühen – пылать, гореть; die Jugend),

                        Du ruhelose, träumerische (ты, беспокойная, мечтательная; der Traum – сновидение; мечта)!

                                   Friedlich (мирным, умиротворенным) und heiter (и веселым, ясным: heiter – безоблачный; веселый) ist dann das Alter (является = становится тогда /зрелый или преклонный/ возраст)!

 

 

 

Abendphantasie

 

Vor seiner Hütte ruhig im Schatten sitzt

            Der Pflüger; dem Genügsamen raucht sein Herd.

                        Gastfreundlich tönt dem Wanderer im

                                   Friedlichen Dorfe die Abendglocke.

 

Wohl kehren itzt die Schiffer zum Hafen auch,

            In fernen Städten, fröhlich verrauscht des Markts

                        Geschäft'ger Lärm; in stiller Laube

                                   Glänzt das gesellige Mahl den Freunden.

 

Wohin denn ich? Es leben die Sterblichen

            Von Lohn und Arbeit; wechselnd in Müh und Ruh

                        Ist alles freudig; warum schläft denn

                                   Nimmer nur mir in der Brust der Stachel?

 

Am Abendhimmel blühet ein Frühling auf;

            Unzählig blühn die Rosen und ruhig scheint

                        Die goldne Welt; o dorthin nehmt mich,

                                   Purpurne Wolken! und möge droben

 

In Licht und Luft zerrinnen mir Lieb und Leid! –

            Doch, wie verscheucht von törichter Bitte, flieht

                        Der Zauber; dunkel wird's und einsam

                                   Unter dem Himmel, wie immer, bin ich –

 

Komm du nun, sanfter Schlummer! zu viel begehrt

            Das Herz; doch endlich, Jugend! verglühst du ja,

                        Du ruhelose, träumerische!

                                   Friedlich und heiter ist dann das Alter!

 

Friedrich Hölderlin (1770 – 1843)

 

Адаптировал Илья Франк


Читайте стихотворение недели на нашем новом проекте "Русская Европа" - www.russianeurope.ru !


Хорошая новость для москвичей!

У нас теперь есть курьер, который доставит Ваш заказ (диски и книги) к Вам в офис в течение рабочего дня. Подробности - на страничке www.shop.franklang.ru


31 января 2005 года состоялось открытие интерактивного клуба "Полиглот". Здесь Вы найдете статьи об опыте самостоятельного изучения языков, учебниках, методиках. Также здесь можно поучаствовать в конкурсах, олимпиадах и выиграть обучающие программы компании "РЕПЕТИТОР МультиМедиа"


Выставка "Иностранные языки ПЛЮС" !

С 25 по 27 февраля 2005 года в Москве состоится выставка "Иностранные языки ПЛЮС". Выставка проходит в здании НОВОГО МАНЕЖА (Московский государственный выставочный зал) по адресу: Георгиевский переулок, дом 3/3, стр. 3. Подробное описание и схема проезда - здесь.

Время работы выставки -

25 февраля: 13.00 - 19.00
26 февраля: 11.00 - 19.00
27 февраля: 11.00 - 18.00

Пригласительный билет для бесплатного прохода на выставку можно скачать здесь

Школа иностранных языков Ильи Франка и компания "РЕПЕТИТОР МультиМедиа" тоже принимают участие в выставке. Номер нашего общего стенда мы дополнительно объявим на сайте и в рассылках.

На выставке Вы можете приобрести книги по методу чтения Ильи Франка, аудиокниги на иностранных языках (ассортимент на www.shop.franklang.ru), подробнее узнать о нашей Школе иностранных языков.


Поскольку в текстовой версии рассылки не всегда все буквы языка отображаются правильно - огромная просьба: настройте, пожалуйста, получение рассылки в формате HTML. Тогда Вы будете видеть любой текст правильно и красиво! Спасибо.
 

Удачи Вам и успехов!

С вами были Илья Франк frank@franklang.ru
и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru

 

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Английские стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.poesyeng

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Магазин аудиокниг на иностранных языках - CD почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект "Другая книга" - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа»

http://www.russianeurope.ru

Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/
Подписан адрес:
Код этой рассылки: job.lang.gedichtde
Отписаться

В избранное